ويكيبيديا

    "les droits procéduraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق الإجرائية
        
    • بالحقوق الإجرائية
        
    • القوانين الإجرائية
        
    • والحقوق الإجرائية
        
    les droits procéduraux de Liu Xianbin ont été pleinement respectés. UN واحتُرمت الحقوق الإجرائية لليو شيانبن احتراماً كاملاً. المناقشة
    Tous les étrangers devraient donc se voir accorder les droits procéduraux prévus au projet d'article 26, que leur présence sur le territoire de l'État expulsant soit ou non légale. UN وينبغي لذلك منح جميع الأجانب الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة 26، بغض النظر عما إذا كان وجودهم في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا.
    Tous les droits procéduraux accordés aux ressortissants koweïtiens sont étendus aux étrangers faisant l'objet d'une procédure d'extradition. UN يتم منح جميع الحقوق الإجرائية المقدمة للمواطنين الكويتيين إلى الأجانب الخاضعين لطلب التسليم.
    Le paragraphe 1 énumère les droits procéduraux dont jouit l'étranger objet d'une expulsion, qu'il soit présent légalement ou illégalement sur le territoire de l'État expulsant. UN وتتضمن الفقرة 1 قائمة بالحقوق الإجرائية التي يتمتع بها كل أجنبي خاضع للطرد، بغض النظر عن الطابع القانوني أو غير القانوني لوجود هذا الشخص في أراضي الدولة الطاردة.
    Une délégation a proposé d'inclure les droits procéduraux dans la liste du paragraphe 1, tandis qu'une autre a proposé que ce paragraphe soit harmonisé avec l'article 14 du Pacte. UN واقترح أحد الوفود إدراج القوانين الإجرائية في قائمة الفقرة 1، في حين اقترح وفد آخر أن يجري تنسيق هذه الفقرة مع المادة 14 من العهد.
    5. Le droit à un recours effectif englobe à la fois le droit substantiel à réparation et les droits procéduraux nécessaires pour accéder à la réparation. UN 5- يتضمّن الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال الحقّ الموضوعي في سبل الانتصاف والحقوق الإجرائية اللازمة لتأمين إمكانية الحصول عليها.
    Il faudrait prendre en charge la défense des droits des victimes de violations de droits de l'homme, y compris les droits procéduraux et ceux liés aux violations induites par les atteintes au droit à un environnement sain. UN وينبغي أن تأخذ هذه الهيئات على عاتقها الدفاع عن حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإجرائية والحقوق المرتبطة بالانتهاكات التي تدفع إليها التعديات على الحق في بيئة صحية.
    L'article 26 définit les droits procéduraux des étrangers objet d'une expulsion. UN ويبين مشروع المادة 26 الحقوق الإجرائية للأجانب الخاضعين للطرد.
    Cette forme de coopération avait été approuvée par la Cour constitutionnelle du pays, sous réserve que les droits procéduraux des personnes concernées soient respectés. UN وشدد على أن هذا الشكل من أشكال التعاون أقرته محكمة البلد الدستورية، شريطة مراعاة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين.
    Il souligne également que les droits procéduraux à une enquête, à la vérité et à la justice sont également fondamentaux pour que les victimes aient le sentiment d'une réparation. UN كما يشدد على أن الحقوق الإجرائية في التحقيق ومعرفة الحقيقة وإقامة العدل لها نفس الأهمية المحورية في تصور الضحايا للجبر.
    Il faudrait englober également les droits procéduraux et les recours ouverts aux personnes sous le coup d'une décision d'expulsion. UN وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد.
    La lutte contre le terrorisme repose largement sur l'établissement de listes noires, ce qui a provoqué un débat sur la façon de défendre les droits procéduraux des personnes concernées. UN إذ تعتمد مكافحة الإرهاب اعتمادا شديدا على إدراج أفراد في قوائم سوداء، مما أثار مناقشات متواصلة بشأن كيفية معالجة الحقوق الإجرائية للأشخاص المعنيين.
    Le paragraphe 2 précise que les droits procéduraux énoncés au paragraphe 1 sont sans préjudice des autres droits ou garanties procéduraux prévus par la loi. UN وتنص الفقرة 2 على أن الحقوق الإجرائية الواردة في الفقرة 1 لا تخل بالحقوق أو الضمانات الإجرائية الأخرى التي ينص عليها القانون.
    En ce qui concerne le projet d'article 26, l'exigence d'une notification écrite de la décision d'expulsion permettrait de renforcer les droits procéduraux de l'étranger objet de l'expulsion. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 26، قالت إن اشتراط الحصول على بلاغ مكتوب لقرار الطرد يسمح بتعزيز الحقوق الإجرائية للأجنبي موضوع الطرد.
    les droits procéduraux de ces personnes n'ont pas toujours été respectés et des informations ont fait état de mauvais traitements pendant les arrestations ou en détention. UN ولم تُحترم دائماً الحقوق الإجرائية لهؤلاء الأشخاص، وقد وردت تقارير تتحدث عن إساءة المعاملة أثناء إلقاء القبض أو الاحتجاز.
    On a fait valoir que les droits procéduraux définis dans le projet d'articles devraient être accordés à la fois aux étrangers légalement présents et aux étrangers illégalement présents sur le territoire de l'État expulsant. UN ورئي أن الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشاريع المواد ينبغي أن تمنح للأجانب الموجودين في الدولة الطاردة ، سواء كانوا موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية.
    De plus, certaines délégations ont fait référence au besoin d'examiner les droits procéduraux des personnes affectées par l'expulsion, comme le droit de contester la légalité d'une expulsion, ou le droit à l'assistance d'un avocat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة النظر في الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد، مثل الحق في الطعن في مشروعية الطرد، أو الحق في الاستعانة بمحام.
    Il importe par conséquent que la déclaration précise les droits procéduraux de la partie qui renonce à saisir les tribunaux nationaux en vertu du mécanisme de règlement des différends établi par la COP/MOP. UN فمن المهم إذن أن يصف الإعلان الحقوق الإجرائية للطرف الذي يتخلى عن رفع قضيته أمام المحاكم الوطنية بموجب ترتيبات تسوية النـزاعات الذي وافق عليها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    La disposition doit aussi être lue à la lumière des principes établis en ce qui concerne les droits procéduraux des demandeurs d'asile, tels qu'ils découlent de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de ses protocoles. UN كما ينبغي أن يقرأ ذلك الاستثناء بالاقتران مع المبادئ القائمة التي تتعلق بالحقوق الإجرائية للفرد ملتمس اللجوء وهو حق مستمدّ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها.
    Le projet d'article 26, en son paragraphe 1, énumère les droits procéduraux dont jouit l'étranger objet de l'expulsion, indépendamment du caractère légal ou non de sa présence sur le territoire de l'État expulsant. UN وينص مشروع المادة 26، في فقرته الأولى، على قائمة بالحقوق الإجرائية التي يتمتع بها كل أجنبي خاضع للطرد، بغض النظر عن الطابع القانوني أو غير القانوني لوجوده في إقليم الدولة الطاردة.
    7. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'Observation générale) répond que les droits procéduraux visés au paragraphe 9 sont ceux que prévoit dans le droit interne des États. UN 7- السيد كالين (مقرر الملاحظات العامة) أجاب بأن القوانين الإجرائية الواردة في الفقرة 9 هي تلك القوانين التي ينص عليها القانون الداخلي للدول.
    Pour garantir le plein exercice de ces droits, il est essentiel qu'une personne détenue par la police soit informée sans délai de tous ses droits, y compris les droits susmentionnés et les droits procéduraux. UN ولا غنى لممارسة هذه الحقوق عن أن يبلغ بدون تأخير الشخص الذي يجبر على البقاء لدى الشرطة بجميع هذه الحقوق، بما في ذلك الحقوق السالفة الذكر والحقوق الإجرائية ذات الصلة التي يجوز للشخص المعني ممارستها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد