M. Vergne Saboia note tout d’abord que tous les droits protégés par le Pacte sont déjà énoncés dans la Constitution brésilienne. | UN | وردا على ذلك أشار إلى أن كل الحقوق التي يحميها العهد مقررة بالفعل في الدستور البرازيلي. |
L'État partie devrait s'assurer que tous les droits protégés par le Pacte sont respectés dans la pratique et reconnus dans ses textes législatifs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف. |
L'État partie devrait veiller à ce que tous les droits protégés par le Pacte soient respectés dans la pratique et reconnus dans ses textes législatifs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف. |
Tout d'abord, il fait valoir que les droits protégés par le Pacte ne sont pas reconnus aux sociétés. | UN | فأولاً، تجادل الدولة الطرف بأن الشركات لا تتمتع بالحقوق التي يحميها العهد. |
7. S'il accueille avec satisfaction le fait que les tribunaux nationaux font référence au Pacte dans leurs décisions, le Comité note toutefois avec inquiétude que les droits protégés par le Pacte n'ont pas tous été intégrés dans la Constitution ni dans les autres textes législatifs. | UN | 7- واللجنة، إذ ترحب بتمسك المحاكم الوطنية بأحكام العهد في قراراتها، فهي تلاحظ مع القلق أن الحقوق المكرسة في العهد لم تدرج جميعاً في الدستور أو في التشريعات الأخرى. |
L'État partie devrait veiller à ce que tous les droits protégés par le Pacte soient respectés dans la pratique et reconnus dans ses textes législatifs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف. |
Le Comité salue les décisions de la Cour suprême, qui fait prévaloir les droits protégés par le Pacte. | UN | ٢٠٦ - وترحب اللجنة بقرارات المحكمة العليا التي أيدت فيها الحقوق التي يحميها العهد. |
30. M. PRADO VALLEJO estime que de nombreux exemples de l’utilisation du droit à la liberté d’expression pour limiter les droits protégés par le Pacte pourraient être cités et qu’il est peut-être tendancieux d’en citer un seul. | UN | ٠٣- السيد برادو فالييخو أكد أنه ما دام يمكن الاستشهاد بأمثلة كثيرة لاستخدام الحق في حرية التعبير لتقييد الحقوق التي يحميها العهد، فربما يكون من المضلﱢل الاستشهاد بمثال واحد. |
D'un point de vue technique et juridique, les droits protégés par le Pacte le sont aussi, et de manière plus précise, systématique et méthodique, par la Convention. | UN | ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً. |
D'un point de vue technique et juridique, les droits protégés par le Pacte le sont aussi, et de manière plus précise, systématique et méthodique, par la Convention. | UN | ومن الناحيتين التقنية والقانونية، فإن الحقوق التي يحميها العهد هي كذلك حقوق تحميها الاتفاقية على نحو أدق وأكثر منهجية وتنظيماً. |
L'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, en vue de garantir qu'il soit donné intégralement effet dans la loi interne à tous les droits protégés par le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي. |
L'État partie devrait réexaminer sa décision de ne pas incorporer le Pacte dans son ordre juridique interne, en vue de garantir qu'il soit donné intégralement effet dans la loi interne à tous les droits protégés par le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها بعدم إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي، لكفالة إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد إعمالاً كاملاً في القانون المحلي. |
À savoir que la majorité des droits sociaux ne sont pas des droits individuels parce qu'ils ne peuvent pas être défendus devant les tribunaux, et qu'en conséquence tous les droits protégés par le Pacte ne sont pas directement exécutoires devant les tribunaux hongrois. | UN | وهذا يعني أن غالبية الحقوق الاجتماعية ليست حقوقاً فردية لأنه لا يمكن إعمالها أمام المحاكم، ولذلك لا يمكن تطبيق جميع الحقوق التي يحميها العهد أمام المحاكم الهنغارية مباشرة. |
4.5 Quatrièmement, l'État partie estime que les auteurs ne peuvent pas s'appuyer sur les droits protégés par le Pacte pour étayer leurs affirmations ou pense que ces affirmations sont sans rapport avec ces droits. | UN | 4-5 ورابعاً، تجادل الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبي البلاغ لا تستند إلى الحقوق التي يحميها العهد أو لا تتطابق معها. |
Il regrette, cependant, que les droits protégés par le Pacte n'aient pas été pleinement intégrés dans la législation interne et que le Pacte ne soit pas suffisamment diffusé de sorte qu'il puisse être régulièrement invoqué devant les tribunaux et les autorités administratives. | UN | غير أنها تأسف لكون الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي ولعدم نشر العهد على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية. |
Il regrette, cependant, que les droits protégés par le Pacte n'aient pas été pleinement intégrés dans la législation interne et que le Pacte ne soit pas suffisamment diffusé de sorte qu'il puisse être régulièrement invoqué devant les tribunaux et les autorités administratives. | UN | غير أنها تأسف لكون الحقوق التي يحميها العهد غير مدرجة بشكل كامل في التشريع المحلي ولعدم نشر العهد على النحو الكافي بحيث يمكن الاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية. |
L'État partie devrait également faire en sorte, entre autres, que les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions du Pacte et que des campagnes d'information soient menées auprès de la population pour lui faire connaître les droits protégés par le Pacte. | UN | كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد. |
L'État partie devrait également faire en sorte, entre autres, que les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions du Pacte et que des campagnes d'information soient menées auprès de la population pour lui faire connaître les droits protégés par le Pacte. | UN | كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد. |
38. Parlant à titre personnel, il fait observer que l’on assiste partout dans le monde à de nombreux débats qui risquent de mettre à mal les droits protégés par le Pacte; les démocraties occidentales ne sont nullement à l’abri de cette tendance, et il cite plusieurs exemples à l’appui. | UN | ٨٣- وتكلم بصفته الشخصية فأشار إلى أن هناك مناقشات كثيرة جداً جارية في كافة أنحاء العالم قد تؤدي إلى إلحاق ضرر كبير بالحقوق التي يحميها العهد؛ وليست الديمقراطيات الغربية بأي حال مستثناة من هذا الاتجاه، وضرب عدة أمثلة. |
7) S'il accueille avec satisfaction le fait que les tribunaux nationaux font référence au Pacte dans leurs décisions, le Comité note toutefois avec inquiétude que les droits protégés par le Pacte n'ont pas tous été intégrés dans la Constitution ni dans les autres textes législatifs. | UN | 7) واللجنة، إذ ترحب بتمسك المحاكم الوطنية بأحكام العهد في قراراتها، فهي تلاحظ مع القلق أن الحقوق المكرسة في العهد لم تدرج جميعاً في الدستور أو في التشريعات الأخرى. |
7) S'il accueille avec satisfaction le fait que les tribunaux nationaux font référence au Pacte dans leurs décisions, le Comité note toutefois avec inquiétude que les droits protégés par le Pacte n'ont pas tous été intégrés dans la Constitution ni dans les autres textes législatifs. | UN | (7) واللجنة، إذ ترحب بتمسك المحاكم الوطنية بأحكام العهد في قراراتها، فهي تلاحظ مع القلق أن الحقوق المكرسة في العهد لم تدرج جميعاً في الدستور أو في التشريعات الأخرى. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur les migrations, en veillant à ce qu'il garantisse pleinement les droits protégés par le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع قانون الهجرة وتضمن كفالته التامة للحقوق المحمية بالعهد. |
6.2 L'auteur fait valoir, en outre, que lors du processus de ratification du Pacte, le Gouvernement néerlandais a informé le Parlement que les droits protégés par le Pacte seraient directement applicables aux Pays-Bas, en ce sens qu'ils pourraient être invoqués directement devant les tribunaux. | UN | ٦-٢ ويستطرد صاحب البلاغ قائلا إن الحكومة أبلغت البرلمان خلال عملية التصديق على العهد أن الحقوق المحمية في العهد تطبق مباشرة في هولندا بمعنى أنه يمكن التذرع بها أمام المحاكم. |