ويكيبيديا

    "les droits reconnus par le pacte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق المعترف بها في العهد
        
    • الحقوق التي يعترف بها العهد
        
    • حقوقهم المشمولة بالعهد
        
    La privation de leur libre choix de résidence est incompatible avec les droits reconnus par le Pacte. UN ولا يتوافق حرمانهم من حرية اختيار مكان إقامتهم مع الحقوق المعترف بها في العهد.
    La privation de leur libre choix de résidence est incompatible avec les droits reconnus par le Pacte. UN ولا يتوافق حرمانهم من حرية اختيار مكان إقامتهم مع الحقوق المعترف بها في العهد.
    La privation du libre choix de résidence de l'auteur était incompatible avec les droits reconnus par le Pacte. UN وكان حرمانه من حرية اختيار مكان إقامته لا يتماشى مع الحقوق المعترف بها في العهد.
    32. La Constitution marocaine, révisée le 13 septembre 1996, comporte un certain nombre de dispositions qui garantissent les droits reconnus par le Pacte. UN ٢٣- يتضمن الدستور المغربي، المعدل في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، عدداً من اﻷحكام التي تكفل الحقوق التي يعترف بها العهد.
    12. L'obligation générale imposée aux États parties de respecter et de garantir les droits reconnus par le Pacte a été examinée par le Comité dans son observation générale n° 31. UN 12- ونظرت اللجنة في تعليقها العام رقم 31 في الالتزام المفروض على الدول الأطراف باحترام الحقوق التي يعترف بها العهد وكفالتها.
    16. Le paragraphe 3 de l'article 2 exige que les États parties accordent réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés. UN 16- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تقوم الدول الأطراف بتوفير سبل الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم المشمولة بالعهد.
    15. les droits reconnus par le Pacte sont garantis à tous les individus (nationaux ou étrangers) résidant au Lesotho. UN ٥١- إن الحقوق المعترف بها في العهد مضمونة لجميع اﻷفراد )المواطنون واﻷجانب( المقيمين في ليسوتو.
    Conformément à l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction les droits reconnus par le Pacte. UN وقد تعهدت الدولة الطرف، عملا بالمادة 2 من العهد، بأن تضمن لكل الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في العهد.
    En revanche, les droits reconnus par le Pacte et protégés tant par la Constitution que par la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples font l’objet d’une promotion active en anglais, langue officielle du Nigéria. UN ومن ناحية أخرى فإن الحقوق المعترف بها في العهد والتي يحميها كل من الدستور والميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب يجري ترويجها على نحو نشط بالانكليزية، اللغة الرسمية لنيجيريا.
    La majorité des membres du Comité ont exprimé une nette préférence pour une approche globale en vertu de laquelle tout Etat devenant partie au protocole facultatif devrait accepter que la procédure pertinente soit applicable à tous les droits reconnus par le Pacte. UN وأعرب غالبية أعضاء اللجنة عن تفضيلهم الواضح لنهج شامل يقتضي من أية دولة تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري أن تقبل اﻹجراء ذا الصلة فيما يتعلق بجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Or, l'article 2 dispose que les droits reconnus par le Pacte doivent être garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire d'un État partie et relevant de sa compétence. UN غير أن المادة 2 تنص على أن الحقوق المعترف بها في العهد يجب أن تكفل لجميع الأفراد الموجودين في أراضي الدولة الطرف والداخلين في ولايتها.
    Chaque Etat pourrait ainsi décider que telle ou telle disposition du protocole facultatif n'est pas applicable à tous les droits reconnus par le Pacte. UN ومن ثم سيجب على كل دولة أن " تختار عدم الالتزام " فيما يتعلق بأحكام محددة إن أرادت أن تتجنب تطبيق البروتوكول الاختياري على جميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    8. Rappelant les observations préliminaires qu’il avait faites à la cinquante-sixième session, le chef de la délégation nigériane souligne que pratiquement tous les droits reconnus par le Pacte sont inscrits dans la Constitution de 1979 telle qu’elle a été modifiée, et que l’on peut les faire valoir en justice, en invoquant la Constitution. UN ٨- وأشار إلى ملاحظاته اﻷولية في الجلسة السادسة والخمسين، وقال إن جميع الحقوق المعترف بها في العهد مكرسة بالفعل في دستور عام ٩٧٩١، بصيغته المعدلة، وتنفذ بتأييده الكامل.
    Chaque Etat pourrait ainsi décider que telle ou telle disposition du protocole facultatif n’est pas applicable à tous les droits reconnus par le Pacte. UN ومن ثم سيكون على كل دولة أن " تختار عدم الالتزام " فيما يتعلق بأحكام محددة إن أرادت أن تتجنب تطبيق البروتوكول الاختياري بالنسبة لجميع الحقوق المعترف بها في العهد.
    74. L'article 2 du Pacte oblige chaque État partie < < à respecter et à garantir à tous les individus se trouvant sur son territoire et soumis à sa juridiction > > les droits reconnus par le Pacte. UN 74- وتُلزم المادة 2 من العهد كل دولة طرف بأن تحترم وتكفل احترام الحقوق المعترف بها في العهد " لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها " .
    3. En second lieu, l'engagement positif pris par les États parties en vertu de cet article peut luimême avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. UN 3- ثانياً، إن الالتزام الإيجابي الذي تعهدت به الدول الأطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون لـه هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الإدارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وإن كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour garantir le respect et l'égalité de tous les droits reconnus par le Pacte à tous les peuples autochtones et à tous les autochtones, en particulier le droit à l'éducation, à un logement convenable, à l'alimentation et aux services de santé. UN أفراداً وجماعات. 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها من أجل كفالة مراعاة جميع الحقوق التي يعترف بها العهد لكل الشعوب الأصلية، وبخاصة الحق في التعليم والسكن اللائق والغذاء والخدمات الصحية، والمساواة في التمتع بها.
    3. En second lieu, l'engagement positif pris par les États parties en vertu de cet article peut luimême avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. UN 3- ثانياً، إن الالتزام الإيجابي الذي تعهدت به الدول الأطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون لـه هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الإدارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وإن كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    3. En second lieu, l'engagement positif pris par les États parties en vertu de cet article peut luimême avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. UN 3- ثانياً، إن الالتزام الإيجابي الذي تعهدت به الدول الأطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون لـه هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الإدارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وإن كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    3. En second lieu, l'engagement positif pris par les Etats parties en vertu de cet article peut lui-même avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. UN ٣- ثانيا، ان الالتزام الايجابي الذي تعهدت به الدول اﻷطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون له هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الادارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وان كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    16. Le paragraphe 3 de l'article 2 exige que les États parties accordent réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés. UN 16- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تقوم الدول الأطراف بتوفير سبل الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم المشمولة بالعهد.
    16. Le paragraphe 3 de l'article 2 exige que les États parties accordent réparation aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés. UN 16- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تقوم الدول الأطراف بتوفير سبل الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم المشمولة بالعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد