ويكيبيديا

    "les droits souverains des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقوق السيادية للدول
        
    • للحقوق السيادية للدول
        
    • حقوق الدول السيادية
        
    • حقوق الدول في السيادة
        
    • الحقوق السيادية للدولة
        
    Le Soudan forme le voeu que de telles déclarations n'établiront point une tendance au sein de la Troisième Commission limitant les droits souverains des États membres. UN وأعربت عن أمل السودان في ألا ترسي بيانات من هذا النوع اتجاها في اللجنة الثالثة بتقييد الحقوق السيادية للدول الأعضاء.
    Cependant, à notre avis, l'aboutissement de ces négociations ne devrait pas compromettre les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية.
    C'est pourtant là la voie qui préserve le mieux le délicat équilibre entre les droits souverains des États et l'émergence d'un nouvel ordre mondial. UN ومع ذلك، فهو المسار الذي يحافظ، على أفضل وجه، على التوازن بين الحقوق السيادية للدول وبزوغ نظام عالمي جديد.
    La future organisation aurait pour fonction d’assurer la conservation et l’exploitation durable des ressource halieutiques de la zone visée, à l’exclusion des grands migrateurs et des espèces sédentaires du plateau continental, sur lesquels s’exercent les droits souverains des États côtiers. UN وسيكون هدف تلك المنظمة في المستقبل هو حفظ موارد مصائد اﻷسماك في منطقة الاتفاقية واستخدامها على نحو مستدام، باستثناء أرصدة اﻷسماك كثيرة الارتحال واﻷنواع اﻵبدة الخاضعة للحقوق السيادية للدول الساحلية الواقعة على الجرف القاري.
    Mais nous ne serions pas prêts à entériner tout résultat qui compromettrait les droits souverains des États côtiers sur les ressources marines biologiques se trouvant à l'intérieur de leurs propres zones économiques étendues. UN ومع ذلك فإننا لا نؤيد أية نتيجة تهدد الحقوق السيادية للدول الساحلية في الموارد البحرية الحية الواقعة ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة الممتدة.
    les droits souverains des États riverains de la Caspienne s’étendent également, conformément aux principes et aux normes du droit international, sur leurs secteurs nationaux respectifs, qui résultent des activités que ces États riverains y mènent traditionnellement. UN أن الحقوق السيادية للدول المشاطئة لبحر قزوين تشمل، وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، القطاعات الوطنية الخاصة بكل منها التي نشأت نتيجة لﻷنشطة التقليدية للدول المشاطئة لبحر قزوين.
    En ce qui concerne le sujet de l'expulsion des étrangers, il faut trouver le bon équilibre entre les droits souverains des États et les droits de l'homme des étrangers. UN 73 - وفي ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، قال إنه يتعين تحقيق توازن عادل بين الحقوق السيادية للدول وحقوق الإنسان للأجانب.
    Sur leur territoire s'appliquent non seulement le droit national mais également le droit régional et international, qui limitent considérablement les droits souverains des États membres. UN ولم تعد القوانين المحلية وحدها تسري على أراضي هذه الدول الإقليمي والدولي أيضاً، مما يحدّ كثيراً من الحقوق السيادية للدول الأعضاء.
    Pour respecter les droits souverains des États et faciliter la coopération internationale, il faut, en définitive, exploiter les possibilités offertes par des mécanismes internationaux formels comme les conventions. UN ومن أجل احترام الحقوق السيادية للدول وتيسير التعاون الدولي، فإنه يلزم في نهاية المطاف استطلاع الإمكانيات التي تتيحها الآليات الرسمية الدولية مثل الاتفاقيات.
    Nous n'en considérons pas moins que les normes proposées par les organismes internationaux, et en particulier les organisations régionales de gestion des pêches, doivent respecter en tout point les droits souverains des États côtiers. UN ولكننا نرى أيضا أن تتوافق المعايير التي تقترحها المنظمات الدولية، وبخاصة منظمات إدارة مصايد الأسماك الإقليمية، توافقا تاما مع الحقوق السيادية للدول الساحلية.
    Cependant, nous sommes d'avis que ceci n'affecte en rien les droits souverains des États Membres quant à la prise de parole et le dépôt de projet de résolutions. UN ومع ذلك، نعتقد أن ذلك لا يؤثر بأي حال على الحقوق السيادية للدول الأعضاء فيما يتعلق بالإدلاء بالبيانات وتقديم مشاريع القرارات.
    La nécessité de respecter les droits souverains des États côtiers sur le plateau continental dans la conduite des activités de pêche profonde a aussi été soulignée. UN وأكد الحاضرون أيضا ضرورة احترام الحقوق السيادية للدول الساحلية على الجرف القاري وذلك عند الاضطلاع بأنشطة الصيد في قاع البحار وإجراء البحوث العلمية البحرية.
    129. Pour d'autres délégations les principes exposés dans le document de travail assuraient les droits souverains des États en ce qui concerne les activités spatiales menées en coopération et visaient uniquement à promouvoir la coopération internationale pour les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et à fournir des directives en la matière. UN ٩٢١ - وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن المبادئ المبينة في ورقة العمل تكفل الحقوق السيادية للدول فيما يتعلق بأنشطتها الفضائية التعاونية، ولا يقصد منها سوى تيسير الاضطلاع بمزيد من التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وتوفير مبادئ توجيهية لذلك التعاون.
    Le texte dit spécifiquement que l'Union européenne réaffirme tous les droits souverains des États Membres de l'Union européenne, et notamment le droit de conclure des accords bilatéraux, conformément à l'acquis communautaire de l'Union européenne et au droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وورد فيها على وجه التحديد ما نصه: ' ' يشدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على جميع الحقوق السيادية للدول الأعضاء فيه والتي تشمل في جملة أمور إبرام اتفاقات ثنائية، وفقا لمكتسبات الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار``.
    32. Pour Israël, le sujet < < L'expulsion des étrangers > > est complexe, et nécessite beaucoup de prudence s'agissant de mettre en balance les droits souverains des États et les droits et intérêts fondamentaux des individus. UN 32 - ومضت تقول إن موضوع ' ' طرد الأجانب``، بالنسبة لإسرائيل، هو موضوع معقد، يستلزم عناية كبيرة في موازنة الحقوق السيادية للدول مع الحقوق والمصالح الأساسية للأفراد.
    Nous sommes préoccupés aussi par les effets négatifs de l'application de l'Accord et par le risque que ses dispositions portent atteinte aux droits, aux obligations et aux intérêts des États côtiers conformément à la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. Cela vaut en particulier pour l'article 7 de l'Accord, qui pourrait conduire à l'imposition de mesures empiétant sur les droits souverains des États côtiers. UN ولا يزال لدينا قلق بشأن تأثير تطبيق أحكام اتفاق المصائد بالسلب، أو إمكان مساسها بحقوق الدول المشاطئة والتزاماتها ومصالحها، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، خاصة المادة 7 من اتفاقية 1995 للمصائد، التي يمكن أن تؤدي إلى فرض إجراءات بعينها، قد تمس الحقوق السيادية للدول المشاطئة.
    Il devrait, dans son action, veiller à respecter pleinement les droits souverains des États parties dans le cadre du traité, et il ne devrait en aucun cas chercher à faire office d'organe de contrôle indépendant ni à évaluer les décisions prises par les États parties à l'occasion d'un refus de transfert d'armes. UN وينبغي أن تباشر عملها مع مراعاة الاحترام الكامل للحقوق السيادية للدول الأطراف التي تقرها المعاهدة، وألا يكون لها أي دور كهيئة تحقق مستقلة أو كهيئة لتقييم القرارات التي تتخذها الدول الأطراف فيما يتعلق برفض أي عملية بعينها لنقل الأسلحة.
    Un certain nombre a également souligné que toute action entreprise en haute mer en vertu des dispositions d'un tel instrument devait respecter dans leur intégralité les droits souverains des États côtiers dont le plateau continental s'étendait au-delà de 200 milles marins et être menée en concertation avec ces États. UN وشددت عدة وفود أيضا على ضرورة أن تولي أية إجراءات تتخذ في أعالي البحار بموجب هذا الصك احتراما كاملا للحقوق السيادية للدول الساحلية التي لديها جروف قارية يتجاوز طولها 200 ميل بحري، وأن تُتخذ تلك الإجراءات بالتنسيق مع هذه الدول الساحلية.
    Réaffirmant les droits souverains des États sur leurs propres ressources biologiques, UN " وإذ تؤكد من جديد على حقوق الدول السيادية على مواردها البيولوجية،
    77. Quelques membres ont rappelé qu'il doit exister un équilibre nécessaire entre les droits souverains des États sur leurs ressources naturelles et la nécessité de sauvegarder les intérêts des autres États et les droits des générations présentes et futures. UN 77- وذكّر بعض الأعضاء بوجوب إيجاد التوازن اللازم بين حقوق الدول في السيادة على مواردها الطبيعية، والحاجة إلى صون مصالح الدول الأخرى فضلاً عن حقوق الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    De plus, il n'est guère possible, en droit international coutumier, de présumer l'existence d'une telle obligation, qui limite sensiblement les droits souverains des États dans un domaine délicat du droit public. UN وفضلا عن ذلك، فمن المتعذر، في إطار القانون الدولي العرفي، افتراض وجود مثل هذا الالتزام، الذي يحد بشدة من الحقوق السيادية للدولة في مجال حساس من مجالات القانون العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد