ويكيبيديا

    "les effets économiques et sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    Il reste que les femmes continuent de subir les effets économiques et sociaux du conflit. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاع.
    les effets économiques et sociaux des TIC sont vastes et profonds. UN 146- إن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عميقة وواسعة الانتشار.
    Tous les pays en développement n'avaient pas la capacité financière et budgétaire d'amortir les effets économiques et sociaux de la crise, et en particulier de stimuler la demande globale. UN وليس لدى جميع الاقتصادات النامية القدرات المالية والضريبية اللازمة للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة، ولحفز الطلب الكلي على وجه الخصوص.
    75. Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants se sont produites alors que les Gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. UN 75 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية.
    Les bureaux de pays s'emploient essentiellement à évaluer les effets économiques et sociaux de la libéralisation et, plus généralement, de la mondialisation sur les pays bénéficiaires des programmes. UN وتركز المكاتب القطرية على تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للتحرير، وبصفة أوسع نطاقاً، لآثار العولمة على بلدان البرنامج.
    les effets économiques et sociaux de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants seront analysés, tout comme la coopération internationale et régionale, les politiques nationales de prévention et de contrôle, en même temps que seront examinés d'autres programmes de développement non discriminatoires dont le lancement devrait permettre d'en éliminer les conséquences. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. كما سيجري تحليل سياسات التعاون الدولي والإقليمي والسياسات الوطنية المتعلقة بدرء هذه الأنشطة ومراقبتها، جنبا إلى جنب مع تحليل البرامج الإنمائية البديلة غير التمييزية لمواجهة عواقب تلك المشاكل.
    Ceci étant, la communauté internationale devrait, de son côté, jouer son rôle en aidant les pays à faible revenu importateurs de pétrole qui ont besoin d'un soutien extérieur, à atténuer les effets économiques et sociaux de la récession mondiale, des pénuries de produits alimentaires et de la baisse des recettes d'exportation. UN وفي هذا السياق، يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يقوم بدوره في مساعدة البلدان الأفريقية المستوردة للنفط ذت الدخل المنخفض، التي تحتاج إلى دعم خارجي للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للركود العالمي، ونقص الأغذية، وانخفاض عائدات التصدير.
    Ceci étant, la communauté internationale devrait, de son côté, jouer son rôle en aidant les pays à faible revenu qui ont besoin d'un soutien extérieur à atténuer les effets économiques et sociaux de la récession mondiale, des pénuries de produits alimentaires et de la baisse des recettes d'exportation. UN وفي هذا السياق ، يجب أن يقوم المجتمع الدولي أيضاً بدوره في مساعدة البلدان الأفريقية المنخفضة الدخل والمستوردة للنفط التي تحتاج إلى دعم خارجي للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للانكماش العالمي ، ونقص الأغذية، وانخفاض حصائل التصدير.
    Les fortes dépenses publiques et l'augmentation des déficits budgétaires et des comptes courants ont eu lieu alors que les gouvernements africains ressentaient le besoin urgent d'atténuer les effets économiques et sociaux de la crise mondiale. UN 74 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية.
    les effets économiques et sociaux de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants seront analysés, tout comme la coopération internationale et régionale et les politiques nationales de prévention et de contrôle, en même temps que seront examinés d'autres programmes de développement non discriminatoires susceptibles de lutter contre les conséquences de ce fléau. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها. كما سيجري تحليل سياسات التعاون الدولي والإقليمي والسياسات الوطنية المتعلقة بدرء هذه الأنشطة ومراقبتها، جنبا إلى جنب مع تحليل البرامج الإنمائية البديلة غير التمييزية لمواجهة عواقب تلك المشاكل.
    C'est pourquoi l'Iraq estime que la Deuxième Commission devrait examiner les effets économiques et sociaux des sanctions sur les pays cibles et les pays tiers et adopter une résolution sur ce sujet. UN 70 - وهذا هو السبب في أن وفد العراق يرى أنه يتعين على اللجنة الثانية النظر في الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعقوبات على البلد المستهدف والبلدان الثالثة واعتماد القرار اللازم في هذا الصدد.
    La Division s'emploiera en priorité à aider techniquement les pays, à leur demande, à réglementer et à gérer l'utilisation des ressources minérales, énergétiques et hydriques, en mettant un accent particulier sur les effets économiques et sociaux des changements climatiques et la viabilité environnementale et énergétique, et à réglementer la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure. UN 17-29 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    La Division s'emploiera en priorité à aider techniquement les pays, à leur demande, à réglementer et à gérer l'utilisation des ressources minérales, énergétiques et hydriques, en mettant un accent particulier sur les effets économiques et sociaux des changements climatiques et la viabilité environnementale et énergétique, et à réglementer la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure. UN 17-29 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    La Division s'emploiera en priorité à aider techniquement les pays, à leur demande, à réglementer et à gérer l'utilisation des ressources minérales, énergétiques et hydriques, en mettant un accent particulier sur les effets économiques et sociaux des changements climatiques et la viabilité environnementale et énergétique, et à réglementer la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure. UN 17-55 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    Cela résultait essentiellement de la baisse des recettes due au ralentissement de la croissance et à l'augmentation des dépenses publiques à mesure que les pays s'évertuaient à atténuer les effets économiques et sociaux de la crise financière (ONU, 2009). UN وكان ذلك أساسا بسبب انخفاض الإيرادات نتيجة لتباطؤ النمو وارتفاع النفقات الناجمة عن الجهود المبذولة للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة المالية (الأمم المتحدة، 2009).
    Cela résultait essentiellement de la baisse des recettes due au ralentissement de la croissance et à l'augmentation des dépenses publiques à mesure que les pays s'évertuaient à atténuer les effets économiques et sociaux de la crise financière (ONU, 2009). UN ويعود سبب ذلك أساساً إلى انخفاض الإيرادات نتيجة لتباطؤ النمو وزيادة الإنفاق بسبب الجهود المبذولة للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة المالية (الأمم المتحدة 2009).
    La Division s'emploiera en priorité à aider techniquement les pays, à leur demande, à réglementer et à gérer l'utilisation des ressources minérales, énergétiques et hydriques, en mettant un accent particulier sur les effets économiques et sociaux des changements climatiques et la viabilité environnementale et énergétique, et à réglementer la prestation de services publics de distribution et d'infrastructure. UN 17-55 وستعطى الأولوية لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها، في تنظيم وإدارة الموارد المعدنية وموارد الطاقة والموارد المائية، مع التركيز بصورة خاصة على الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، واستدامة البيئة والطاقة، وفي تنظيم توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية.
    M. Yawhara (République arabe syrienne) affirme qu'Israël accuse encore une fois la Commission d'être politisée, alors qu'elle s'attaque à un sujet important entrant dans les limites de son mandat, en l'espèce les effets économiques et sociaux néfastes des pratiques illégitimes d'Israël, Puissance occupante, envers la population des territoires arabes occupés. UN 36 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إن إسرائيل، مرة أخرى، اتهمت اللجنة بالتسييس مع أنها تركز على موضوع هام يندرج في إطار ولايتها، وهو الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية للممارسات غير المشروعة لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد سكان الأراضي العربية المحتلة.
    La notification ne contenait pas d'informations sur l'intérêt que pouvait présenter la mesure de réglementation finale pour d'autres Etats ou régions, ni sur les effets économiques et sociaux de la mesure ou les solutions de remplacement possibles et les risques qu'elles comportaient. UN ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية.
    La notification ne contenait pas d'informations sur l'intérêt que pouvait présenter la mesure de réglementation finale pour d'autres États ou régions, ni sur les effets économiques et sociaux de la mesure ou les solutions de remplacement possibles et les risques qu'elles comportaient. UN ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية.
    La notification ne contenait pas d'informations sur l'intérêt que pouvait présenter la mesure de réglementation finale pour d'autres États ou régions, ni sur les effets économiques et sociaux de la mesure ou les solutions de remplacement possibles et les risques qu'elles comportaient. UN ولم تقدم معلومات عن الصلاحية المحتملة للإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة لدول وأقاليم أخرى، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإجراء، أو عن البدائل والمخاطر النسبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد