ويكيبيديا

    "les effets bénéfiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار الإيجابية
        
    • الآثار المفيدة
        
    • آثارها المفيدة
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • من اﻵثار اﻹيجابية
        
    • الفوائد الناشئة
        
    • اﻹعانات المفيدة
        
    • وبفوائد
        
    • الآثار الحميدة
        
    • اﻵثار النافعة
        
    • المنافع التي يمكن
        
    • بالآثار المفيدة
        
    • المكاسب المتأتية
        
    • عن الفوائد التي
        
    La satisfaction des besoins des petits exploitants et des producteurs pratiquant l'agriculture de subsistance amplifie les effets bénéfiques sur la sécurité alimentaire, l'emploi et la réduction de la pauvreté. UN ومعالجة احتياجات صغار المزارعين ومزارعي الكفاف تعظّم الآثار الإيجابية على الأمن الغذائي والعمالة والحد من الفقر.
    Ils ont aussi noté les effets bénéfiques de la mondialisation, notamment les progrès réalisés dans les domaines des technologies et des médias sociaux, qui ont favorisé l'expression et l'autodétermination dans de nombreux pays. UN وأشارت الدول أيضا إلى الآثار الإيجابية للعولمة، بما في ذلك التطورات المشهودة في مجال التكنولوجيا ووسائط التواصل الاجتماعي التي يسرت التعبير عن الذات وتقرير المصير لصالح العديد من الناس.
    C'est seulement dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés que les effets bénéfiques de l'émigration sur le marché du travail peuvent être importants. UN ولن تكون الآثار المفيدة للهجرة على سوق العمالة كبيرة إلا في البلدان الصغيرة التي بها أعداد كبيرة من المغتربين.
    Ce qui importe, ce n'est pas de développer au maximum le commerce, mais d'en maximiser les effets bénéfiques. UN وما يهم ليس هو بلوغ أقصى حدود التجارة، وإنما تحقيق أقصى ما يمكن من هذه الآثار المفيدة التي تجلبها التجارة.
    Dans ces conditions, les migrations peuvent être la réponse la plus efficace pourvu que l'on s'emploie à en promouvoir les effets bénéfiques. UN وفي إطار هذه الظروف، يمكن أن تصبح الهجرة هي الاستجابة الأكثر كفاءة بشرط دعم آثارها المفيدة.
    La plupart des gouvernements ont signalé les effets bénéfiques du microcrédit et du microfinancement sur la situation des femmes touchées par la pauvreté. UN 101- وأشار معظم الحكومات إلى التأثير الإيجابي للائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على حالة المرأة الفقيرة.
    Les pays redevables de contributions au titre d'années antérieures commenceront à sentir les effets bénéfiques de cette mesure en 1999 ou 2000. UN وستستفيد البلدان التي لديها متأخرات عن السنوات السابقة من اﻵثار اﻹيجابية المترتبة على الجدول الجديد في عام ١٩٩٩ أو ٢٠٠٠.
    La réunion a également abordé les effets bénéfiques ou préjudiciables éventuels des activités d'adaptation sur la biodiversité et les services fournis par les écosystèmes et a proposé quelques méthodes visant à éviter une adaptation inadéquate. UN ونظر الاجتماع أيضا في الآثار الإيجابية والسلبية الممكنة الناجمة عن أنشطة التكيف بالنسبة لخدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي، واقترح بعض الطرائق من أجل تفادي سوء التكيف.
    Dans ce contexte, le Comité met l'accent sur les effets bénéfiques de l'éducation par les pairs et sur l'importance de l'exemple donnée par les célébrités, notamment dans le monde des arts et lettres, du spectacle et des sports. UN وفي هذا السياق، تُشَدِّد اللجنة على الآثار الإيجابية للتوعية عن طريق الأقران والتأثير الإيجابي لمن يمثلون قُدوة يُحتذى بهم، لا سيما في عالم الفنون والترفيه والرياضة.
    Il a également été convenu que la fraude commerciale pouvait causer un préjudice disproportionné aux pays en développement et anéantir les effets bénéfiques de l'aide apportée au niveau international pour améliorer leur situation économique. UN واتفق أيضا على أن تأثير الاحتيال التجاري يمكن أن يكون ضارا بالبلدان النامية أكثر من غيرها وأن يقوض الآثار الإيجابية للجهود الدولية الرامية إلى تحسين وضعها الاقتصادي.
    Dans ce contexte, le Comité met l'accent sur les effets bénéfiques de l'éducation par les pairs et sur l'importance de l'exemple donnée par les célébrités, notamment dans le monde des arts et lettres, du spectacle et des sports. UN وفي هذا السياق، تُشَدِّد اللجنة على الآثار الإيجابية للتوعية عن طريق الأقران والتأثير الإيجابي لمن يمثلون قُدوة يُحتذى بهم، لا سيما في عالم الفنون والترفيه والرياضة.
    Dans ce contexte, le Comité met l'accent sur les effets bénéfiques de l'éducation par les pairs et sur l'importance de l'exemple donnée par les célébrités, notamment dans le monde des arts et lettres, du spectacle et des sports. UN وفي هذا السياق، تُشَدِّد اللجنة على الآثار الإيجابية للتوعية عن طريق الأقران والتأثير الإيجابي لمن يمثلون قُدوة يُحتذى بهم، لا سيما في عالم الفنون والترفيه والرياضة.
    les effets bénéfiques du traitement préventif intermittent viendront sans doute s'ajouter aux bienfaits attestés de l'usage, par les femmes enceintes, de moustiquaires imprégnées d'insecticides. UN ومن المحتمل أن تنضاف الآثار المفيدة للعلاج الوقائي المتقطع إلى المنافع المؤكدة لاستعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات من طرف النساء الحوامل.
    les effets bénéfiques de recettes moyennes plus élevés devraient néanmoins plus que compenser ces difficultés, dont au demeurant le règlement réside dans la réduction de la volatilité de l'aide. UN إلا أنه يبدو أن من المحتمل أن الآثار المفيدة لارتفاع متوسط المتحصلات ستقابل هذه الصعوبة وتزيد عليها، وهي صعوبة يكمن حلها الأعمق على أية حال في الحد من تقلب المعونة.
    11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. UN 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة.
    L'examen du rapport de la Cour internationale de Justice me paraît également un moment pertinent pour rappeler, s'il en était encore besoin, que les effets bénéfiques du règlement pacifique des différends ne sont plus à démontrer aujourd'hui. UN استعراض تقرير محكمة العدل الدولية يشكل أيضا لحظة مناسبة للتذكير - إن كان ثمة حاجة إلى التذكير - بأن الآثار المفيدة للتسوية السلمية للمنازعات عادت لا تحتاج إلى برهان.
    Il faudrait également que les effets bénéfiques et les moyens novateurs qu'ils mettent en oeuvre soient analysés et évalués lors des débats de l'Organisation mondiale du commerce qui devraient normalement se tenir à Hong Kong à la fin de l'année. UN بل ينبغي تحليل آثارها المفيدة ووسائلها المبتكرة وتقييمها أيضا في المناقشات اللاحقة التي يؤمل أن تجريها منظمة التجارة العالمية في نهاية هذا العام في هونغ كونغ.
    les effets bénéfiques de la Route d'Asie pourraient être assimilés à l'élan imprimé à la coopération économique régionale et au commerce en Europe après 1975, date à laquelle la Commission économique pour l'Europe avait eu recours à un procédé analogue. UN ويمكن مقارنة التأثير الإيجابي الذي تحدثه الطرق الآسيوية الرئيسية بما طرأ من ازدهار على التعاون الاقتصادي الإقليمي والتجارة الإقليمية في أوروبا بعد عام 1975، عندما رتبت اللجنة الاقتصادية لأوروبا ترتيبا مماثلا.
    On s'intéressera particulièrement aux éléments qui peuvent maximiser les effets bénéfiques de ces articulations sur la création d'emplois, la lutte contre la pauvreté et la distribution des revenus, tout en réduisant au minimum leurs effets néfastes sur l'environnement; UN وسيولى اهتمام خاص للعوامل التي يمكن أن تزيد إلى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية لهذه الروابط على توليد العمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتوزيع الدخل، والتخفيض في نفس الوقت من آثارها السلبية على البيئة إلى أدنى حد؛
    11. Dans ce contexte, M. Tesfachew a présenté le Rapport 2011 sur les pays les moins avancés en insistant sur le fait que les effets bénéfiques de la croissance précédemment enregistré n'avaient été ni équitables ni durables. UN 11- ثم بدأ السيد تسفاتشيو عرض تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011 بالتشديد على أن الفوائد الناشئة عن النمو الذي تحقق في الماضي لم تكن شاملة ولا مستدامة.
    Il reste cependant que, trop longtemps, on ne s'est pas suffisamment soucié de distinguer les effets bénéfiques des effets de distorsion. UN غير أنه انقضت فترة طويلة لم يوجه فيها اهتمام كاف للتمييز بين اﻹعانات المفيدة واﻹعانات التحريفية.
    d) Stimuler la demande locale pour des services d'assainissement écologiquement viables, notamment la sensibilisation sur l'impact de tels services sur l'économie, la santé et l'environnement et les effets bénéfiques de la fourniture de services d'assainissement durables; UN (د) تنشيط الطلب المحلي على خدمات الإصحاح المستدامة بيئياً، بعدة طرق من بينها زيادة الوعي بالآثار الاقتصادية والصحية والبيئية لتوفير خدمات الإصحاح المستدامة وبفوائد توفير تلك الخدمات؛
    Adopter une démarche fondée sur les droits de l'homme dans la prise des décisions en matière de commerce, de courants financiers, d'information et de communication ou de migrations permettrait d'accroître les effets bénéfiques de l'intégration économique internationale et d'en réduire au maximum les conséquences néfastes. UN وأن اعتماد نهج يرتكز على حقوق الإنسان فيما يتعلق باتخاذ القرار بشأن التجارة أو التدفقات المالية أو المعلومات والاتصالات أو الهجرة من شأنه أن يزيد الآثار الحميدة للتكامل الاقتصادي الدولي وأن يقلل من الآثار الضارة له.
    En 1977, un rapport officiel du Gouvernement français, intitulé " Immigration et développement économique et social " soulignait les effets bénéfiques de l'immigration. UN وفي عام ٧٩٩١، أصدرت الحكومة الفرنسية تقريراً رسمياً عنوانه " الهجرة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية " ، أبرز اﻵثار النافعة للهجرة.
    Néanmoins, ces mesures pourraient grandement contribuer à influer sur l'orientation, l'ampleur et la qualité des IED destinés aux pays en développement ainsi que sur les effets bénéfiques qui pourraient être retirés de ce type d'investissement. UN غير أنه بإمكان تدابير بلدان الموطن أن تؤدي دوراً هاماً في التأثير في اتجاه الاستثمار الوافد إلى البلدان النامية وفي حجمه ونوعيته، وكذلك في المنافع التي يمكن أن يعود بها ذلك الاستثمار.
    f) faire œuvre de sensibilisation en ce qui concerne les effets bénéfiques de l'emploi du jute en tant que fibre naturelle respectueuse de l'environnement, renouvelable et biodégradable; UN (و) إيجاد وزيادة الوعي بالآثار المفيدة المترتبة على استعمال الجوت بوصفه من الألياف الطبيعية الرفيقة بالبيئة والمتجددة والقابلة للتحلل إحيائيا؛
    Les cadres de viabilité de la dette devraient également tenir dûment compte des besoins des pays débiteurs en matière de développement, notamment des avantages qu'ils retirent de certaines dépenses ou de certains investissements dont les effets bénéfiques se font sentir à long terme dans les domaines économique et social. UN 66 - وينبغي أن تولي أُطر تحمل الدين القدر الواجب من الاهتمام للاحتياجات الإنمائية للبلدان المدينة، بما في ذلك المكاسب المتأتية من الإنفاق والاستثمار ذات العائد الاجتماعي والاقتصادي الطويل الأجل.
    L'intervenant a résumé les enseignements tirés par son organisme et a préconisé que les autorités de la concurrence promeuvent les effets bénéfiques de la politique de concurrence auprès de toutes les parties prenantes. UN ولخَّص عضو فريق المناقشة الدروس التي استفادتها وكالته وأوصى بأن تدافع سلطات المنافسة عن الفوائد التي يجنيها جميع أصحاب المصلحة من سياسة المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد