ويكيبيديا

    "les effets des catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار الكوارث
        
    • أثر الكوارث
        
    • اﻵثار المترتبة على الكوارث
        
    • من حدة الكوارث
        
    • تأثير الكوارث
        
    • عواقب الكوارث
        
    • بشأن نتائج الحدث
        
    • أحدثته الكوارث
        
    • لآثار الكوارث
        
    • ينجم عن الكوارث
        
    • أثر الأخطار
        
    • تأثيرات الكوارث
        
    • وطأة الكوارث
        
    — Que faut-il faire pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et des guerres? UN - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟
    Renforcer la faculté de rebondir après ces catastrophes, dans le cadre des programmes de réduction des risques de catastrophe, peut contribuer à la lutte contre les effets des catastrophes naturelles à court et à moyen terme. UN ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط.
    La Russie offre une assistance humanitaire aux pays africains pour les aider à contrecarrer les effets des catastrophes naturelles. UN وتقدم روسيا للبلدان الأفريقية مساعدة إنسانية لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية.
    :: Adopter une stratégie propre à atténuer les effets des catastrophes naturelles; UN :: اعتماد إستراتيجيات لتقليل أثر الكوارث الطبيعية؛
    Soulignant en outre, à ce propos, l'importance du rôle joué par les organismes de développement qui épaulent l'action engagée par les pays pour atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تؤكد كذلك، في هذا السياق، أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Il collabore étroitement avec les gouvernements africains partenaires en vue d'améliorer les mécanismes d'alerte précoce et d'intervention de façon à atténuer les effets des catastrophes naturelles. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    L'Administrateur a répondu que le PNUD devrait accroître son appui financier aux mesures prises par les gouvernements concernés pour atténuer les effets des catastrophes. UN ورد المدير بأنه ينبغي للبرنامج تعزيز دعم الموارد لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية عن طريق الحكومات الوطنية المعنية.
    L'Administrateur a répondu que le PNUD devrait accroître son appui financier aux mesures prises par les gouvernements concernés pour atténuer les effets des catastrophes. UN ورد المدير بأنه ينبغي للبرنامج تعزيز دعم الموارد لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية عن طريق الحكومات الوطنية المعنية.
    Il est possible d’éviter ou d’atténuer les effets des catastrophes naturelles et, dans la mesure où il s’agit de sauver des vies, d’éviter des dégâts matériels et de protéger l’environnement, c’est un devoir. UN فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة.
    Néanmoins, grâce à la volonté politique et à une action vigilante, il est possible d'atténuer les effets des catastrophes à venir. UN 7 - ومع ذلك فإن بإمكان العمل الإنساني الواعي والإرادة السياسية أن يخففا من آثار الكوارث في المستقبل.
    En Mongolie, il a aidé le Gouvernement à rédiger une législation destinée à limiter les effets des catastrophes naturelles. UN وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    L'ANASE pense que les effets des catastrophes et les risques qui leur sont associés peuvent être réduits par le biais de programmes de développement et des interventions rapides. UN وترى الرابطة أن من الممكن إدارة آثار الكوارث والحد من أخطارها من خلال برامج التنمية وإجراءات الرد السريع.
    Nous estimons que ce n'est qu'en unissant ses efforts que la communauté internationale sera en mesure de réduire les effets des catastrophes naturelles. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلا بتضافر الجهود.
    Cette approche est de nature à renforcer les capacités nationales, à atténuer les effets des catastrophes, et à prévenir leur renouvellement. UN وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها.
    Quoi qu'il en soit, à court et à moyen terme, les gouvernements doivent intervenir pour atténuer les effets des catastrophes naturelles en prenant des mesures au niveau des infrastructures notamment. UN وفــي اﻷجــل القصيــر إلى المتوسط، يتعين على الحكومات أيضا أن تتصــرف من أجل تخفيف آثار الكوارث الطبيعية، من خلال العمل في مجالات مثل مجال البنى اﻷساسية.
    Ces évaluations portent sur les effets des catastrophes naturelles et proposent une vision d'ensemble pour la reconstruction des infrastructures et le rétablissement des services publics. UN وتعالج هذه التقييمات آثار الكوارث الطبيعية وتقدم رؤية لإعادة بناء البنية التحتية وإصلاح الخدمات العامة.
    La cartographie mondiale : un outil permettant d'atténuer les effets des catastrophes naturelles dans la région Asie-Pacifique UN رسم الخرائط العالمية: أداة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La solidarité internationale est donc essentielle pour limiter les effets des catastrophes naturelles dans les pays en développement. UN ومن هنا يصبح التضامن الدولي أساسيا لتخفيف أثر الكوارث الطبيعية في البلدان النامية.
    Il est certain que les effets des catastrophes sont désastreux pour les pays qui en sont les victimes, surtout les pays en développement, qui sont particulièrement touchés par les catastrophes étant donné qu'ils souffrent déjà de graves problèmes économiques. UN لا شك في أن أثر الكوارث والحوادث الطارئة شديدة على الدول التي تتعرض لها، وخاصة البلدان الناميــة التي تعانــي بشكــل مأســاوي عند تعرضها للكوارث، وهي أصلا تعاني مــن مشكــلات اقتصادية حرجة.
    a) Renforcement des mécanismes et mesures visant à réduire les effets des catastrophes naturelles, à améliorer la planification préalable et à intégrer la prévention des cataclysmes dans la planification du développement, notamment par l'accès aux ressources nécessaires pour atténuer les effets des catastrophes et renforcer la planification préalable, les interventions et les activités de relèvement; UN )أ( تعزيز اﻵليات والسياسات المصممة لتخفيف حدة اﻵثار المترتبة على الكوارث الطبيعية، وتحسين التأهب لها وإدماج اعتبارات الكوارث الطبيعية في التخطيط اﻹنمائي، بما في ذلك عن طريق الوصول إلى الموارد لتخفيف حدة الكوارث والتأهب والاستجابة لها واﻹبلال منها؛
    Ces unités jouent un rôle important dans l’orientation des activités du PAM pour ce qui est d’atténuer les effets des catastrophes et de diriger l’assistance alimentaire vers les bénéficiaires les plus vulnérables et bénéficiant le moins de sécurité alimentaire. UN وتضطلع هذه الوحدات بدور هام في توجيه ما يقوم به البرنامج من أنشطة للتخفيف من حدة الكوارث وإرسال المساعدة الغذائية إلى أشد المستفيدين ضعفا وأحوجهم إلى اﻷمن الغذائي.
    Peu de Parties ont mentionné les effets des catastrophes naturelles — ouragans, inondations et sécheresses. UN وأشارت بعض الأطراف فقط إلى تأثير الكوارث الطبيعية - الأعاصير والفيضانات والجفاف.
    Le coût de l'exécution des programmes de reconstruction est estimé à 116 millions de dollars, le coût total atteignant environ 140 millions de dollars compte tenu de la nécessité d'atténuer les effets des catastrophes naturelles de 1994. UN وتقدر التكاليف الاجمالية لتنفيذ برامج اﻹصلاح بمبلغ ١١٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ وتقدر، بإضافــة الحاجة الى معالجة عواقب الكوارث الطبيعية الحاصلة في عام ١٩٩٤، بحوالي ١٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    v) Missions humanitaires : envoi de missions sur le terrain pour évaluer rapidement les effets des catastrophes et fournir les conseils techniques nécessaires (4); UN ' 5` بعثات إنسانية: بعثات ميدانية لتوفير التقييم والمشورة الفنية الفورية بشأن نتائج الحدث (4)؛
    Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie et le peuple de la République populaire démocratique de Corée pour surmonter les effets des catastrophes naturelles survenues depuis le milieu des années 90, notamment pour reconstruire les moyens de production alimentaire. UN 513- تعترف اللجنة بما تبذله الدولة الطرف ويبذله شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جهود، للتغلب على ما أحدثته الكوارث الطبيعية التي حدثت في أواسط التسعينات، بما في ذلك إعادة إعمار البنى الأساسية لإنتاج الغذاء.
    Paradoxalement, ces catastrophes peuvent également créer des opportunités : les périodes de relèvement et de reconstruction offrent des occasions uniques de réévaluer les pratiques du passé et de réécrire les politiques de développement des zones à risque, et de renforcer ainsi les capacités qui permettront de contrer, d'atténuer et d'anticiper les effets des catastrophes naturelles. UN وللمفارقة، فإن الكوارث يمكنها أيضاً أن توفر فرصاً، حيث يتيح الإنعاش والتعمير فرصة فريدة لإعادة تقييم الممارسات السابقة وإعادة صياغة السياسات الإنمائية للمناطق المعرضة للكوارث، وبذلك تبنى القدرات اللازمة للتصدي لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها والتنبؤ بها.
    a) Amélioration de la capacité des pays d'utiliser la gestion des ressources naturelles et de l'environnement pour prévenir les effets des catastrophes et de conflits et en réduire le risque UN (أ) تحسن قدرة الدول على استخدام الموارد الطبيعية وإدارة البيئة لمنع الخطر الذي ينجم عن الكوارث والنزاعات والحد منه
    Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes et préoccupée par des facteurs tels que les changements climatiques, qui aggraveront certainement les effets des catastrophes naturelles et des évènements à évolution lente liés au climat, UN وإذ تسلّم بأن الكوارث الطبيعية هي سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساورها القلق إزاء عوامل معينة، من قبيل تغير المناخ، وهي عوامل يتوقع أن تزيد من تفاقم أثر الأخطار الطبيعية والأحداث المتصلة بتغير المناخ التي تزحف ببطء،
    De même, elle comprend le développement d'une culture de prévention dans lequel tous les acteurs peuvent jouer un rôle actif pour atténuer les effets des catastrophes et des conflits. UN وهذا يؤدي بنفس القدر إلى تطوير ثقافة المنع التي يمكن لجميع النشطاء فيها أن يضطلعوا بدور نشط في التقليل من حدة تأثيرات الكوارث والصراعات.
    Les efforts visant à atténuer les effets des catastrophes dues à l'eau n'ont pas été poursuivis de manière systématique dans le cadre d'un ensemble de mesures cohérentes. UN ولم تبذل جهود منتظمة لتخفيف وطأة الكوارث المتعلقة بالمياه كجزء لا يتجزأ من وضع السياسات واﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد