ويكيبيديا

    "les effets des changements climatiques sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار تغير المناخ على
        
    • أثر تغير المناخ على
        
    • بآثار تغير المناخ على
        
    • تأثيرات تغير المناخ على
        
    • تأثير تغير المناخ على
        
    • آثار تغير المناخ في
        
    • آثار تغيُّر المناخ على
        
    • كانت الآثار المرتبطة بتغير المناخ على
        
    • لآثار تغير المناخ على
        
    • وطأة تغير المناخ على
        
    • وأثر تغير المناخ على
        
    Il a pris acte des difficultés auxquelles les Palaos étaient confrontées, en particulier les effets des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, le problème de la traite et les atteintes aux droits des enfants. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها بالاو، وبخاصة آثار تغير المناخ على حالة حقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص وحقوق الطفل.
    les effets des changements climatiques sur les écosystèmes augmenteront la vulnérabilité des populations. UN وسوف تزيد آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية من ضعف السكان.
    En attendant, il nous semble impératif de prendre d'urgence des mesures destinées à atténuer et à réduire au minimum les effets des changements climatiques sur les activités liées aux océans. UN في غضون ذلك، من الحتمي اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف وتقليص أثر تغير المناخ على الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Une plus grande connaissance des effets d’El Niño sur la pêche dans le Pacifique permettra aussi de mieux prévoir les effets des changements climatiques sur ces précieuses ressources. UN كما توفر المعلومات المتعلقة بتأثير النينيو على مصائد اﻷسماك في المحيط الهادئ معلومات للتنبؤ بآثار تغير المناخ على الموارد الثمينة.
    L'objet de la réunion était de chercher à mieux comprendre les effets des changements climatiques sur l'activité portuaire et à élaborer des réponses adaptées et efficaces. UN وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن.
    iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    Ce chapitre souligne les effets des changements climatiques sur l'érosion du sol, la salure et la désertification et il passe aussi en revue les incidences sur d'autres processus de dégradation susceptibles d'être accélérés par l'évolution du climat. UN يشدﱢد هذا الفصل على آثار تغير المناخ في إنجراف التربة والتملح والتصحر كما يستعرض التأثيرات على عمليات التردي اﻷخرى القابلة للتسارع من جراء تغير المناخ.
    Cela étant, on considère que les effets des changements climatiques sur la santé sont beaucoup plus profonds et sont susceptibles de porter gravement atteinte à l'existence même de notre peuple et de notre pays. UN غير أن آثار تغير المناخ على الصحة وحدها أشد حدة من ذلك بكثير، ومن المحتمل أن تضر إضرارا خطيرا بوجود شعبنا وبلدنا ذاته.
    Des travaux de recherche de haut niveau, notamment sur les effets des changements climatiques sur les écosystèmes terrestres, sont réalisés par des organismes de renommée mondiale tels que l'Institut du climat mondial et de l'environnement. UN فتقوم مؤسسات عالمية المستوى، مثل معهد المناخ واﻹيكولوجيا العالميين، بإجراء بحوث رفيعة المستوى في مجالات منها مثلاً آثار تغير المناخ على النُظم اﻹيكولوجية البرية.
    10.3 les effets des changements climatiques sur le cycle hydrologique UN ٠١-٣- آثار تغير المناخ على الدورة الهيدرولوجية
    Elle a demandé de quelle manière les enfants étaient protégés des violences intrafamiliales, quels éléments entravaient la promotion des droits socioéconomiques et quelles mesures étaient prises pour atténuer les effets des changements climatiques sur la réalisation des droits socioéconomiques. UN واستفسرت عن طريقة حماية الأطفال من الاعتداء في المنزل، وعن التحديات التي تعيق تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وعن الخطوات المتخذة للتخفيف من آثار تغير المناخ على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Les ateliers étaient axés sur l'échange d'informations concernant les effets des changements climatiques sur des secteurs comme le tourisme et l'agriculture, ainsi que sur des domaines stratégiques comme l'eau et les sources d'énergie. UN وركزت حلقات العمل على تبادل المعلومات بشأن آثار تغير المناخ على صناعات مثل السياحة والزراعة، وعلى مجالات استراتيجية من مثل المياه ومصادر الطاقة.
    Le rôle central de la gestion des eaux usées dans le développement durable, qui prône une action mondiale visant à promouvoir des investissements rationnels et soutenus dans l'amélioration de la gestion des eaux usées afin d'atténuer les effets des changements climatiques sur les ressources hydrauliques. UN ويدعو المنشور إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي لتحقيق الاستثمار الذكي المستدام في تحسين معالجة المياه المستعملة، بهدف مواجهة آثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Le présent rapport fait le point sur les travaux du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme sur les effets des changements climatiques sur les droits de l'homme. UN يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    L'attention que nous portons à cette crise nous empêche également d'utiliser nos ressources limitées pour écarter la menace que font peser les effets des changements climatiques sur notre pays de faible altitude. UN كما أن اهتمامنا المركز بالأزمة يعيق قدرتنا على تكريس مواردنا المحدودة لمعالجة تهديد أثر تغير المناخ على بلدنا المنخفض الارتفاع عن سطح البحر.
    La Division intensifiera les travaux qu'elle mène concernant les stratégies de développement et tentera de régler les nouvelles questions intersectorielles, comme les effets des changements climatiques sur le développement et sur la croissance écoviable. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    Ces mesures sont essentielles, car une étude générale récemment menée par le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique sur les effets des changements climatiques sur la pêche dans le Pacifique détaille les changements extrêmes à prévoir dans ce secteur économique clef ainsi que les principales conséquences qu'ils auront pour la sécurité alimentaire. UN وهذه التدابير حيوية للدراسة الشاملة التي فرغت منها مؤخرا الأمانة العامة لمجتمع المحيط الهادئ المعنية بآثار تغير المناخ على صيد الأسماك في منطقة المحيط الهادئ الذي يبين بالتفصيل التغيرات الشديدة المتوقعة في هذا القطاع الاقتصادي الرئيسي والآثار الكبيرة التي سترتبها تلك التغيرات على الأمن الغذائي.
    d) Mettre en place un centre d'information régional à partir duquel les pays puissent avoir accès aux sources de données disponibles concernant les effets des changements climatiques sur la santé de l'homme, l'appauvrissement de la couche d'ozone et d'autres modifications de l'environnement. UN (د) إنشاء مركز إقليمي للمعلومات يمكن للبلدان الأعضاء الوصول من خلاله إلى ما هو متاح من مصادر للبيانات ذات الصلة بآثار تغير المناخ على صحة الإنسان واستنفاد طبقة الأوزون وغيرها من التغيرات البيئية.
    L'objet de la réunion était de chercher à mieux comprendre les effets des changements climatiques sur l'activité portuaire et à élaborer des réponses adaptées et efficaces. UN وكان الهدف من الاجتماع توفير منبر لإجراء مناقشات بين الخبراء بشأن الوسيلة المثلى لتحسين فهم تأثيرات تغير المناخ على الموانئ واتخاذ تدابير تكيف فعالة ومناسبة في هذا الشأن.
    28. La CNUCED a poursuivi ses travaux de recherche et d'analyse sur les effets des changements climatiques sur le transport international et l'adaptation à ces changements. UN 28- وقد واصل الأونكتاد عمله في مجال البحث والتحليل بشأن تأثيرات تغير المناخ على النقل الدولي واحتياجات التكيف ذات الصلة.
    6. L'atelier a débuté par un chant interprété en créole par une chorale d'élèves de l'enseignement primaire sur les effets des changements climatiques sur les océans. UN 6- واستُهلت حلقة العمل بنشيد جماعي عن تأثير تغير المناخ على المحيطات قدمه تلاميذ مدرسة ابتدائية بلغة الكريول.
    22. En Australie, la recherche sur l'adaptation met l'accent sur le renforcement des capacités et la mise au point de solutions techniques pour gérer les effets des changements climatiques sur l'agriculture et la gestion des ressources naturelles. UN 22- وفي أستراليا، تركز البحوث المتصلة بالتكيف على بناء القدرات وعلى وضع حلول تقنية لإدارة آثار تغير المناخ في الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية.
    Atténuer les effets des changements climatiques sur l'agriculture; UN التخفيف من آثار تغيُّر المناخ على الزراعة؛
    Si les effets des changements climatiques sur la substance renforcent les problèmes posés par le produit chimique pour l'environnement et la santé humaine et sont importants au regard de la gestion mondiale, ils devraient être mis en évidence dans le chapitre 3 (Synthèse des informations). UN 13- إذا كانت الآثار المرتبطة بتغير المناخ على المادة تفاقم من القلق بأن المادة الكيميائية تشكل خطراً على البيئة وعلى صحة البشر، وتتسم بالأهمية على نحو يتطلب النظر في إدارة عالمية بشأنها، ينبغي تسليط الضوء عليها في الفصل 3 من بيان المخاطر، أي الموجز التجميعي للمعلومات.
    Sur le terrain, dans un pays d'Asie, nos membres ont étudié en 20 ans les effets des changements climatiques sur un village. UN قام أعضاؤنا على أرض الواقع في أحد البلدان الآسيوية بإجراء دراسة لمدة 20 عاما لآثار تغير المناخ على قرية واحدة.
    C'est pourquoi nous encourageons les États Membres à examiner de plus près les effets des changements climatiques sur les océans. UN لذلك نحث الدول الأعضاء على أن تدرس عن كثب وطأة تغير المناخ على المحيطات.
    les effets des changements climatiques sur l'état des terres en Mongolie sont on ne peut plus évidents. UN وأثر تغير المناخ على أحوال التربة في منغوليا لا تخطئه العين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد