ويكيبيديا

    "les effets des mines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار الألغام
        
    • أثر الألغام
        
    • تأثير الألغام
        
    Ces sept années ont donné aux Mozambicains la possibilité de tirer des conclusions sur les effets des mines terrestres. UN فهذه الأعوام السبعة أعطت الموزامبيقيين فرصة للتوصل إلى استنتاجاتهم بشأن آثار الألغام البرية.
    Au Mozambique, nous sommes déterminés à prendre les initiatives voulues pour réduire les effets des mines terrestres à travers des programmes de déminage et d'assistance humanitaire. UN وفي موزامبيق، نحـن ملتزمون بتطوير الجهود لتقليص آثار الألغام الأرضية عن طريق برامج إزالة الألغام والمساعدة الإنسانية.
    Le Tadjikistan subit depuis longtemps les effets des mines terrestres. UN ولطالما عانت طاجيكستان من آثار الألغام الأرضية.
    La Conférence a depuis lors moins de temps et d'occasions pour examiner de façon approfondie le fonctionnement et la mise en œuvre du Protocole, ainsi que la question de la protection des civils contre les effets des mines, pièges et autres dispositifs qui frappent sans discrimination. UN ويملك المؤتمر منذئذ وقتاً وفرصاً أقل للقيام بدراسة معمقة لحالة سير العمل بالبروتوكول وتنفيذه، وكذلك لمسألة حماية المدنيين من آثار الألغام والأفخاخ وغيرها من الأجهزة المتفجرة العشوائية الضرر.
    L'objectif est que d'ici 2010 l'ensemble de la région de l'Europe du Sud-Est ne subisse plus les effets des mines et des munitions non explosées. UN ويقوم منظور الصندوق الاستئماني الدولي على ضمان أن تكون منطقة شرق جنوب أوروبا بأكملها خالية من أثر الألغام والذخائر غير المنفجرة بحلول عام 2010.
    Le Secrétaire général invite toutes les parties à redoubler d'efforts pour protéger le personnel humanitaire et les civils contre les effets des mines et des restes explosifs de guerre. UN وطلب من جميع الدول أن تضاعف من جهودها الرامية إلى حماية موظفي المساعدة الإنسانية والمدنيين من آثار الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les parties à un conflit conservent ces informations et les utilisent sitôt après la fin des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines dans les zones placées sous leur contrôle. UN وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Prenant note avec intérêt de la mise au point de nouvelles technologies qui ont le pouvoir de protéger les civils contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, M. Ali Khan engage vivement les États qui possèdent de telles technologies à les partager dans le cadre du Protocole, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs communs. UN وبينما لاحظ السيد علي خان باهتمام تطوير تكنولوجيات جديدة بمقدورها حماية المدنيين من آثار الألغام العشوائية، حث بإلحاح الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيات على تقاسمها في إطار البروتوكول والمساهمة بذلك في تحقيق الأهداف المشتركة.
    Quant aux travaux ultérieurs sur cette question, la Suisse est d'avis qu'il convient de donner au Groupe d'experts gouvernementaux un mandat qui ouvre la voie à l'adoption, à la Conférence d'examen de 2006, d'un instrument juridiquement contraignant qui marque un progrès substantiel dans la protection de la population civile contre les effets des mines autres que les mines antipersonnel. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بتلك الأعمال، ترى سويسرا أنه من المناسب أن تُسنَد إلى فريق الخبراء الحكوميين ولاية تفتح المجال أمام اعتماد المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 صكاً ملزِماً قانوناً يشكل تقدماً ملحوظاً في حماية السكان المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Objectif 1. Tous les États prennent des mesures législatives, politiques et financières pour lutter contre les effets des mines terrestres et des débris de guerre explosifs. UN الهدف الأول - اتخاذ جميع الدول لخطوات تشريعية وسياسية ومالية من أجل مكافحة آثار الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    53. La représentante de Human Rights Watch insiste sur l'idée que les pays ont tout à gagner en faisant entièrement la lumière sur les mesures nationales prises en vue d'atténuer les effets des mines terrestres. UN 53- وأصرت ممثلة منظمة رصد حقوق الإنسان على أن إلقاء الضوء على التدابير الوطنية المتخذة للحد من آثار الألغام الأرضية سيعود بالنفع على البلدان.
    Les États parties ont engagé tous ces acteurs à ne plus employer, stocker, produire ni transférer de mines antipersonnel, conformément aux principes et aux normes du droit international humanitaire, et à permettre que des actions visant à éliminer les effets des mines soient menées. UN وقد حثت الدول الأطراف جميع هذه الجهات على الكف والامتناع عن استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وفقاً لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي، وعلى إتاحة المجال لتنفيذ الإجراءات الرامية إلى إزالة آثار الألغام.
    Actuellement, dans le cadre de l'enquête sur l'impact des mines en Éthiopie, cinq équipes techniques d'enquêteurs sont en train d'évaluer les effets des mines terrestres dans 900 communautés disséminées dans différentes régions du pays et de délimiter les sites dangereux de manière à prévenir la population locale de la présence de mines dans des zones spécifiques. UN وفي الوقت الحالي، وبناء على الدراسة الاستقصائية الإثيوبية لآثار الألغام الأرضية، تقوم خمس فرق للمسح التقني بتقييم آثار الألغام الأرضية على 900 من المجتمعات المحلية في العديد من أجزاء البلاد، وتعمل على وضع علامات في المواقع الخطيرة لتحذير الناس من وجود الألغام في مناطق محددة.
    Il suggère de recréer un organe subsidiaire chargé d'examiner l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination, et propose qu'une décision à ce propos soit prise à la Conférence des Hautes Parties contractantes de 2008. UN واقترح إعادة إنشاء هيئة فرعية مهمتها بحث تطور التكنولوجيات المخصصة لأغراض حماية السكان المدنيين من آثار الألغام العشوائية الأثر، كما اقترح اتخاذ قرار في هذا الصدد خلال مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة لعام 2008.
    Si le Protocole II modifié exige qu'il soit tenu compte des considérations du moment, d'ordre tant militaire qu'humanitaire, lorsque des précautions sont prises pour protéger les civils contre les effets des mines, pièges et autres dispositifs, une telle conciliation des intérêts paraît moins nécessaire dans le cas des restes explosifs de guerre, qui n'ont plus d'utilité militaire. UN وفي حين تشترط أحكام البروتوكول الثاني المعدل مراعاة الاعتبارات العسكرية والإنسانية القائمة في ذلك الحين عند اتخاذ الاحتياطات لمواجهة آثار الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى، فإن هذا التوازن يبدو أقل ضرورة فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب التي لم تعد تخدم غرضاً عسكرياً.
    les effets des mines terrestres et des REG ne se limitent manifestement pas aux personnes tuées ou mutilées. Les effets sur les progrès économiques et sociaux du pays ne sauraient être sous-estimés. UN 2- وتجاوزت آثار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بشكل ملحوظ حوادث القتل وتشويه الأشخاص، ناهيك عن تأثيرها على التقدّم الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Certaines Hautes Parties contractantes ont rappelé au Groupe d'experts les récents événements ayant trait à la protection des civils contre les effets des mines terrestres conformément au Protocole II modifié. UN 5- وذكَّرت بعض الأطراف المتعاقدة السامية الفريق بالأحداث الأخيرة المتعلقة بحماية المدنيين من آثار الألغام الأرضية في سبيل الامتثال للبروتوكول الثاني المعدَّل.
    4. En ce qui concerne l'utilisation des renseignements après la cessation des hostilités actives pour protéger les civils contre les effets des mines, pièges et autres dispositifs, l'article 9 du Protocole II modifié dispose que les parties à un conflit prennent < < toutes les mesures nécessaires et appropriées > > pour protéger les civils contre les effets des champs de mines. UN 4- وعند وصف استخدام المعلومات بعد انتهاء المعارك الفعلية لحماية المدنيين من آثار الألغام والشراك الخداعية والنبائط الأخرى تنص المادة 9 من البروتوكول الثاني المعدل على أن يتخذ أطراف النزاع " كل التدابير الضرورية والمناسبة " لحماية المدنيين من حقول الألغام.
    À cet égard, nous souhaiterions remercier l'Organisation des Nations Unies pour le rôle central qu'elle joue dans l'évaluation de voies et moyens propres à minimiser et enrayer les effets des mines antipersonnel dans le monde ainsi que pour ses activités de coordination des efforts de la communauté internationale contre cette menace. UN ونحن نُعرب في هذا الصدد عن امتناننا للدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تقييم سبل ووسائل تقليل ووقف أثر الألغام الأرضية في كل بقاع العالم، ولتنسيقها الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هذا الداء.
    Le Canada a indiqué que des mines antipersonnel étaient conservées pour étudier les effets de souffle sur le matériel, apprendre aux soldats les procédures à suivre pour désamorcer les mines actives et montrer les effets des mines et qu'entre le 21 avril 2010 et le 20 avril 2011 il avait détruit 16 mines antipersonnel à des fins autorisées de recherche-développement. UN وأبلغت كندا بأنها تحتفظ بألغام مضادة للأفراد لدراسة أثر الانفجار على التجهيزات، وتدريب الجنود على إجراءات إبطال مفعول الألغام المضادة للأفراد، وإيضاح أثر الألغام الأرضية وبأن كندا قامت خلال الفترة من 21 نيسان/أبريل 2010 إلى 20 نيسان/أبريل 2011 بتدمير 16 لغماً مضاداً للأفراد لأغراض البحث والتطوير المأذون بها.
    Au moins 11 autres, parmi ceux qui n'ont pas encore soumis de rapport en application de l'article 7, subissent les effets des mines terrestres. UN وما لا يقل عن 11 دولة أخرى من الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها بموجب المادة 7 تعاني من تأثير الألغام البرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد