les effets des sanctions sur la situation économique, | UN | آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية |
Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. | UN | وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها. |
Il est donc urgent de concevoir des méthodes qui permettent de mieux évaluer les effets des sanctions sur les pays tiers et de chercher des moyens d'apporter une aide à ces pays. | UN | وذكرت أن من الضروري لهذا السبب القيام، كمسألة ذات أولوية، بوضع أساليب أفضل لتقدير آثار الجزاءات على البلدان الأخرى واستكشاف الطرق التي يمكن بها مساعدة هذه البلدان. |
les effets des sanctions sur L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE DE YOUGOSLAVIE | UN | أثر الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Mémorandum du Gouvernement yougoslave concernant les effets des sanctions sur l'environnement | UN | مذكرة من حكومة يوغوسلافيا بشأن تأثير الجزاءات على البيئة |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des éléments d'information sur les effets des sanctions sur la situation économique, sociale et humanitaire en République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والانسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Bélarus souscrit à la proposition tendant à trouver une méthode permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et des solutions efficaces et novatrices pour venir en aide à ces États tiers. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد الإقتراح الداعي إلى استحداث طرق لتقييم آثار الجزاءات على دول ثالثة وإلى إيجاد طرق مبتكرة لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة. |
3. Encourage les pays qui ont imposé des sanctions au Burundi à continuer d'évaluer les effets des sanctions sur la situation au Burundi; | UN | ٣- تشجع البلدان التي فرضت جزاءات على بوروندي على مواصلة تقييم آثار الجزاءات على الحالة في بوروندي؛ |
Des examens périodiques devraient ensuite avoir lieu pour évaluer les effets des sanctions sur ces pays et, dans le cadre du régime particulier applicable, chercher des solutions aux problèmes qui ont été recensés. | UN | ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir dans l'annexe ci-après des informations communiquées par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les effets des sanctions sur l'environnement de la République fédérative. | UN | يشرفني أن أحيل، في المرفق الوارد أدناه، معلومات من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن آثار الجزاءات على البيئة في الجمهورية الاتحادية. |
La Banque a admis que pour mesurer sérieusement les effets des sanctions sur les pays tiers, il fallait des données macro-économiques de qualité. | UN | ووافق البنك على مسألة أن توافر بيانات جيدة عن الاقتصاد الكلي سيكون أمرا ضروريا ﻷي جهد جاد لقياس آثار الجزاءات على اﻷطراف الثالثة. |
Il a été indiqué que, dans la mesure du possible, les effets des sanctions sur des États tiers devraient être atténués et que la création de mécanismes d'évaluation de ces effets était une question qui méritait d'être examinée, de même que d'assistance à ces États. | UN | وقد أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي قدر الإمكان التخفيف من آثار الجزاءات على الدول الثالثة وأن إنشاء آلية لتقييم تلك الآثار ولمساعدة الدول المتضررة مسألةٌ جديرة بأن يُنظرَ فيها. |
De fait, la proposition tendant à ce que le Comité spécial axe ses travaux sur la création éventuelle d'un mécanisme permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et d'aider ces États mérite d'être examinée plus avant. | UN | وأشار إلى أن الاقتراح الداعي إلى تركيز جهود اللجنة الخاصة على مسألة إنشاء آلية لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة ومساعدة تلك الدول يستحق، في حقيقة الأمر، مزيدا من الدراسة. |
De fait, la proposition tendant à ce que le Comité spécial fasse porter ses efforts sur la question de la création d'un mécanisme permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et d'assister les États tiers affectés mérite d'être examinée plus avant. | UN | وأضاف أن الاقتراح الداعي إلى أن تركز اللجنة الخاصة جهودها على مسألة إنشاء آلية لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة ولمساعدة الدول الثالثة المتضررة يستحق في الواقع مزيدا من البحث. |
En dépit des efforts déployés pour améliorer la transparence au sein des comités de sanctions et pour réduire les effets des sanctions sur les Etats tiers, le recours à des sanctions n'en reste pas moins fréquent, et on ne prend pas toujours en considération les effets des sanctions sur les Etats tiers. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين درجة الشفافية في لجان الجزاءات ولتقليل آثار الجزاءات على الدول الثالثة، فإن اللجوء إلى تطبيق الجزاءات أمر يحدث بصورة متواترة، ولا يولى النظر دائما ﻵثار ذلك على الدول الثالثة. |
Les propositions de suivi faites par le Secrétaire général, dont celles tendant à engager des consultations avec les experts des institutions financières et commerciales, aideront certainement à déterminer les domaines où cette assistance pourrait être concentrée de manière efficace et, partant, à atténuer les effets des sanctions sur les États tiers. | UN | وهو يرى أن مقترحات اﻷمين العام بشأن أعمال المتابعة، بما فيها المشاورات مع الخبراء من المؤسسات المالية والتجارية، لا بد أن تكون ذات فائدة في تحديد المجالات التي يمكن تركيز تقديم المساعدة فيها بشكل فعال، وبالتالي يمكن التخفيف من آثار الجزاءات على الدول الثالثة. |
À cet égard, il faut se féliciter du travail accompli par le groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions et des décisions prises pour réduire les effets des sanctions sur les populations civiles, dont la plus récente concerne le Libéria. | UN | ورحب في هذا الصدد بالأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتصلة بالجزاءات، والمقررات المتخذة للحد من آثار الجزاءات على السكان المدنيين، كما حدث مؤخرا في ليبريا. |
Il note donc avec satisfaction que le Conseil de sécurité a adopté diverses mesures pour atténuer les effets des sanctions sur les États tiers et faire en sorte que les sanctions soient soigneusement ciblées, ce qui a contribué à réduire considérablement les retombées économiques non intentionnelles des sanctions pour les États tiers. | UN | ولذلك كان من دواعي سروره ملاحظة اعتماد مجلس الأمن لتدابير مختلفة لتخفيف حدة آثار الجزاءات على الدول الثالثة ولضمان أن تكون الجزاءات محددة الهدف بعناية، مما أدى إلى الحد بصورة هامة من النتائج الاقتصادية غير المقصودة للبلدان الثالثة. |
Elle devrait adopter des directives ou prévoir des options qui permettent d'éviter les effets des sanctions sur le développement socioéconomique. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعتمد سياسات أو خيارات لتفادي أثر الجزاءات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, il est indispensable de disposer de données macroéconomiques fiables et à jour si l’on veut tenter sérieusement de mesurer les effets des sanctions sur les États tiers. | UN | وعلى الجانب اﻵخر، يمثل وجود بيانات موثوقة مستكملة عن الاقتصاد الكلي احتياجا أساسيا ﻷي مجهود معقول يهدف إلى قياس أثر الجزاءات على البلدان الثالثة. |
Il approuve également les propositions du Secrétaire général (A/52/308) qui visent à élaborer des principes et des critères généraux permettant d’évaluer objectivement les effets des sanctions sur les Etats tiers. | UN | وأعرب عن تأييده لاقتراحات اﻷمين العام (A/52/308) الداعية إلى وضع وصياغة مبادئ ومعايير عامة لتقييم تأثير الجزاءات على الدول الثالثة بموضوعية. |