ويكيبيديا

    "les effets directs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻵثار المباشرة
        
    • التأثيرات المباشرة
        
    • آثار مباشرة
        
    • لها باﻵثار المباشرة
        
    • اﻵثار غير المباشرة
        
    • بالآثار المباشرة
        
    Outre les effets directs des mesures prises en application de résolutions, on peut aussi déterminer, au besoin, les conséquences indirectes de la crise. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار المباشرة للتدابير المتصلة بالقرار، يمكن أيضا تحديد العواقب غير المباشرة لحالة اﻷزمة، عند الاقتضاء.
    les effets directs de l'application des sanctions se monteront en 1992 à 550 millions de dollars environ, tandis que les effets indirects sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار.
    Elle a été aggravée par les effets directs et indirects du ralentissement général de l’économie mondiale dû à la crise financière. UN وضاعفت من ذلك اﻵثار المباشرة وغير المباشرة للتباطؤ العام في الاقتصاد العالمي، والناجم عن اﻷزمة المالية.
    les effets directs et indirects, oui. UN وتحدد التأثيرات المباشرة وغير المباشرة هذا النطاق.
    Elles devraient indiquer notamment les conclusions essentielles et les effets directs et indirects des changements climatiques, afin de permettre une analyse intégrée de la vulnérabilité du pays face aux changements climatiques. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات ما يُستخلص من نتائج أساسية، وما يترتب على تغير المناخ من آثار مباشرة وغير مباشرة، بما يتيح إجراء تحليل متكامل لقابلية البلد للتأثر بتغير المناخ.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    107. En Colombie, les effets directs du Protocole seront probablement faibles, mais il se pourrait que les effets indirects soient plus marqués. UN ٧٠١- وفي كولومبيا، يحتمل أن تكون اﻵثار المباشرة قليلة، ولكن ربما تكون اﻵثار غير المباشرة للبروتوكول أشد وقعاً.
    les effets directs de la crise asiatique sur les pays en transition UN ويرجح أن تكون اﻵثار المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية آثارا محدودة.
    les effets directs de la guerre ont entraîné une chute sensible de la production agricole, le sud et le sud-est du pays étant les plus touchés. UN وقد نجم عن اﻵثار المباشرة للحرب انخفاض كبير في اﻹنتاج الزراعي حيث كانت المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية هي اﻷكثر تضررا.
    les effets directs résultent d’une dépendance croissante des ménages vis-à-vis du marché, qui les rend vulnérable aux fluctuations des prix des produits de base. UN وتنشأ اﻵثار المباشرة عن زيادة الاعتماد على السوق مما يجعل اﻷسر المعيشية سريعة التأثر بتقلبات اﻷسعار في أسواق السلع اﻷساسية.
    17. les effets directs de la crise asiatique sur les pays en transition seront sans doute modestes. UN ١٧ - ومن المرجح أن تكون اﻵثار المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية آثارا ضئيلة.
    Plusieurs études, utilisant des modèles globaux ou sectoriaux, ont cherché à estimer les effets directs et indirects des accords sur le commerce et les prix des produits de base et des articles manufacturés. UN وحاولت عدة دراسات، باستخدام نماذج شاملة أو قطاعية، تقدير اﻵثار المباشرة وغير المباشرة لاتفاق جولة أوروغواي على تجارة وأسعار السلع اﻷساسية والمصنوعات.
    Les pluies acides, de même que les effets directs des polluants atmosphériques gazeux, causent des dégâts considérables aux écosystèmes terrestres et aquatiques de ces régions. UN وبسبب التوضع الحمضي وكذلك اﻵثار المباشرة لملوثات الجو الغازية أضرارا واسعة النطاق للنظم الايكولوجية المائية واﻷرضية في تلك المناطق.
    Tant que l'on n'aura pas obtenu du GIEC des informations actualisées, toute utilisation des PRG devrait reposer sur les effets directs des gaz à effet de serre sur 100 ans. UN وفي انتظار المعلومات المستوفاة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يتوجب أن يستند أي استخدام لامكانيات للاحترار العالمي الى اﻵثار المباشرة لغازات الدفيئة على امتداد أفق زمني مقداره ٠٠١ سنة.
    Les gouvernements devraient faire valoir les avantages des modes de consommation et de production viables pour la santé, en considérant aussi bien les effets directs sur la santé de l’individu que les conséquences pour la collectivité résultant de la protection de l’environnement. UN واو واو١١- ينبغي أن تشجع الحكومات الوعي بالفوائد الصحية ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة، مع مراعاة اﻵثار المباشرة على الصحة الفردية واﻵثار الجماعية من خلال حماية البيئة.
    Les gouvernements devraient faire valoir les avantages des modes de consommation et de production viables pour la santé, en en considérant aussi bien les effets directs sur la santé des individus que les conséquences pour la collectivité résultant de la protection de l’environnement. UN ٩٤ - ينبغي أن تشجع الحكومات الوعي بالفوائد الصحية ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة، مع مراعاة اﻵثار المباشرة على الصحة الفردية واﻵثار الجماعية من خلال حماية البيئة.
    Les gouvernements devraient faire valoir les avantages des modes de consommation et de production viables pour la santé, en en considérant aussi bien les effets directs sur la santé des individus que les conséquences pour la collectivité résultant de la protection de l’environnement. UN ٤٩ - ينبغي أن تشجع الحكومات الوعي بالفوائد الصحية ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة، مع مراعاة اﻵثار المباشرة على الصحة الفردية واﻵثار الجماعية من خلال حماية البيئة.
    Les gouvernements devraient faire valoir les avantages des modes de consommation et de production viables pour la santé, en en considérant aussi bien les effets directs sur la santé des individus que les conséquences pour la collectivité résultant de la protection de l’environnement. UN ٤٩ - ينبغي أن تشجع الحكومات الوعي بالفوائد الصحية ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة، مع مراعاة اﻵثار المباشرة على الصحة الفردية واﻵثار الجماعية من خلال حماية البيئة.
    371. La politique en matière de condition féminine met en relief, particulièrement en ce qui concerne la santé et la violence, les effets directs et indirects des rapports sociaux entre les femmes et les hommes. UN ٣٧١ - يشدد بيان السياسة العامة بشأن حالة المرأة على التأثيرات المباشرة وغير المباشرة للعلاقات الاجتماعية بين المرأة والرجل، وخاصة فيما يتعلق بالصحة والعنف.
    les effets directs découlant de la non-exécution de certains des contrats relatifs aux imports-exports, aux transports, aux coentreprises, aux paiements pour services rendus, au tourisme, ainsi que le non-recouvrement de taxes douanières sur les importations représenteront des pertes de près de 550 millions de dollars pour l'exercice en cours. UN إن عدم تنفيذ بعض عقود عمليات التصدير والاستيراد القائمة، حاليا وعقود النقل، والمشاريع المشتركة، والخدمات، والمدفوعات المستحقة والسياحة، الى جانب عدم جباية رسوم الاستيراد الجمركية ستترتب عليه آثار مباشرة وتبلغ قيمتها نحو ٥٥٠ مليون دولار للعام الراهن.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les processus d'adaptation sont foncièrement locaux, du fait que les effets directs des changements climatiques sont ressentis à l'échelon local. UN وعمليات التكيف محلية بالأساس، وذلك لأن الشعور بالآثار المباشرة لتغير المناخ المحلية يكون محليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد