ويكيبيديا

    "les effets environnementaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار البيئية
        
    • بالتأثيرات على البيئة
        
    • التأثيرات البيئية
        
    Le débat traditionnel sur les effets environnementaux des changements climatiques repose depuis longtemps sur les études d'impact sur l'environnement. UN فلطالما أفاد الخطاب السائد بشأن الآثار البيئية لتغير المناخ من تقييمات الأثر البيئي.
    Tout train de mesures devait aussi prendre en considération les effets environnementaux et sociaux s'exerçant tout au long du cycle de vie des produits. UN وينبغي أن تتناول حزم السياسات أيضا الآثار البيئية والاجتماعية الناشئة على مدار دورة حياة المنتج كاملةً.
    Il fait état dans cette annexe de la nécessité de gérer les effets environnementaux des convertisseurs d'énergie marine. UN ويسلم هذا المرفق بأهمية إدارة الآثار البيئية لمحولات الطاقة البحرية.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées, UN والمواد الكيميائية الجديدة الخاضعة للملكية تُعد بياناتها عن الآثار البيئية والصحية محدودة جداً؛
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛
    Cet atelier international a facilité le partage de données d'expérience et de connaissances sur les effets environnementaux des altérations hydrologiques, la biogéochimie, le calcul des concentrations de nutriments dans les deltas, les incidences de ces concentrations sur l'agriculture et la pêche et, par voie de conséquence, sur les conditions de vie. UN وقد يسرت هذه الحلقة تقاسم الخبرات والمعارف بشأن التأثيرات البيئية الناتجة عن التغييرات الهيدرولوجية، والكيمياء الأرضية البيولوجية وتحديد مستويات المغذيات على الدلتات، وتأثيرها على قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك، وبالتبعية على حياة الإنسان.
    Les travaux de la conférence ont porté sur les effets environnementaux sur les populations urbaines défavorisées. UN وشملت مناقشات المؤتمر الآثار البيئية في المجتمعات الحضرية المحرومة.
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées, UN والمواد الكيميائية الجديدة الخاضعة للملكية تُعد بياناتها عن الآثار البيئية والصحية محدودة جداً؛
    Cela soulève la question de savoir si les États sont tenus de protéger les droits de l'homme contre les effets environnementaux extraterritoriaux d'activités menées sur leur territoire. UN وتثير هذه التهديدات سؤالاً حول ما إذا كانت الدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان من الآثار البيئية التي تحدث خارج إقليم الدولة نتيجة الأنشطة التي يُضطلع بها داخل الإقليم.
    Le Partenariat devrait avoir pour effet à moyen et plus long termes de réduire les effets environnementaux et sanitaires imputables à l'utilisation de produits chimiques dangereux. UN ومن المتوقع في الأمدين المتوسط والطويل أن تؤدي الشراكة إلى خفض الآثار البيئية المتعلقة بصحة الإنسان والتي تعزى إلى استعمال المواد الكيميائية الخطرة.
    Les syndicats assurent le suivi des projets afin de veiller à ce que les services essentiels soient fournis aux populations locales, et pour en vérifier les effets environnementaux, sociaux et économiques. UN وترصد نقابات العمال تنفيذ المشاريع لتكفل بذلك تقديم الخدمات الأساسية للسكان المحليين، إضافةً إلى مراعاة الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    La Nouvelle-Zélande s'est dotée d'une stratégie de gestion des répercussions de la pêche sur le milieu marin, qui a permis de fixer les principes et mécanismes applicables à la définition de normes environnementales concernant les effets environnementaux acceptables. UN ووضعت نيوزيلندا استراتيجية لإدارة الآثار البيئية لصيد الأسماك، أرست الإطار، بما في ذلك المبادئ والعمليات، من أجل وضع معايير بيئية تتعلق بحدود الآثار البيئية المقبولة لصيد الأسماك على البيئة البحرية.
    La planification conjointe des moyens et des voies de transport et l'aide financière collective accordée à des projets dans le secteur de l'infrastructure permettent de lutter contre les effets environnementaux néfastes du trafic en transit. UN فالتخطيط المشترك لمرافق النقل وطرقه، فضلا عن تقديم المساعدة المالية الجماعية لمشاريع الدعم في قطاع البنى التحتية، يجعلان من الممكن مكافحة الآثار البيئية السلبية الناجمة عن حركة المرور العابر.
    Il convient de prendre en considération les effets environnementaux liés à l'utilisation prolongée des infrastructures dans les politiques et programmes, au moyen d'outils tels que les évaluations stratégiques environnementales. UN ويجب أن تنعكس الآثار البيئية الناجمة عن الاستخدام طويل الأجل للهياكل الأساسية في السياسات والبرامج من خلال أدوات مثل التقديرات البيئية الاستراتيجية.
    La gestion des eaux souterraines soulève des problèmes très différents de ceux qui sont liés à la gestion des gisements d'hydrocarbures, et les effets environnementaux et les aspects commerciaux sont également très différents. UN وتعد التحديات في إدارة المياه الجوفية مختلفة جدا عن تلك المتعلقة بالنفط والغاز، بمثل ما تتباين الآثار البيئية والجوانب التجارية لهما.
    Elle reconnaît que des progrès considérables ont été faits par les fabricants ces quinze dernières années pour minimiser les effets environnementaux des téléphones portables et perfectionner les nouveaux équipements. UN وينوه هذا الجزء بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه من جانب المصنعين في الحد من الآثار البيئية الضارة للهواتف النقالة خلال الـ 15 سنة التي سبقت عام 2006 وتلك التحسينات التي يجري تنفيذها في الوقت الراهن.
    Ce centre est devenu un véritable centre virtuel du savoir-faire en matière de coordination des activités relatives à la sécheresse en Europe afin de mieux atténuer les effets environnementaux, sociaux et économiques de la sécheresse. UN وبات المركز الأوروبي مركزا فعليا للمعرفة فيما يتعلق بتنسيق الأنشطة ذات الصلة بالجفاف في أوروبا للتخفيف على نحو أفضل من الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن موجات الجفاف().
    À l'avenir, les effets environnementaux sur la santé de l'homme, le biote et les matériaux deviendraient de plus en plus complexes en raison de nouvelles conjugaisons de facteurs environnementaux provenant de l'interaction entre l'augmentation des concentrations atmosphériques de CO2, les changements climatiques et les rayons ultraviolets. UN وفي المستقبل ستتفاقم الآثار البيئية على صحة الإنسان والكائنات الحية والمواد بسبب إضافة مجموعات جديدة إليها من العوامل البيئية الناتجة عن التفاعل بين مستويات ثاني أكسيد الكربون المتزايدة في الغلاف الجوي وتغير المناخ والأشعة فوق البنفسجية.
    a) les effets environnementaux néfastes de la prospection; et UN (أ) الآثار البيئية الضارة الناجمة عن التنقيب؛
    a) les effets environnementaux néfastes de la prospection; et UN (أ) الآثار البيئية الضارة الناجمة عن التنقيب؛
    de nouvelles substances chimiques propriétaires pour lesquelles les données sur les effets environnementaux et sanitaires restent très limitées; UN مواد كيميائية ذات خواص جديدة وتكون بياناتها الخاصة بالتأثيرات على البيئة والصحة محدودة بدرجة كبيرة؛
    Intégrer pleinement l'exploitation minière artisanale et à petite échelle dans l'économie nationale, maximiser la création de revenus et accroître les moyens de subsistance tout en réduisant autant que possible les effets environnementaux et sociaux préjudiciables, et : UN 53 - إدماج التعدين اليدوي والضيق النطاق إدماجا تاما في الاقتصادات الوطنية، وتوليد أقصى حد من المداخيل وفرص كسب العيش بموازاة التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات البيئية والاجتماعية السلبية والقيام بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد