ويكيبيديا

    "les effets indirects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻵثار غير المباشرة
        
    • لﻵثار غير المباشرة
        
    • الآثار غير المقصودة
        
    • أن الآثار غير المباشرة
        
    les effets indirects, découlant de la propagation des effets directs dans l'économie, sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار.
    Les effets directs de l'application des sanctions se monteront en 1992 à 550 millions de dollars environ, tandis que les effets indirects sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار.
    les effets indirects sont liés à l’érosion de la part du revenu familial que gèrent les femmes. UN وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية.
    les effets indirects de la guerre, comme la destruction des centres sanitaires et des approvisionnements en eau font aussi beaucoup d'autres victimes. UN ويموت كثيرون آخرون نتيجة لﻵثار غير المباشرة للحرب، مثل تدمير المراكز الصحية وإمدادات المياه.
    Il est lui aussi d'avis que l'on devrait charger un groupe de travail d'examiner les effets indirects qu'ont les sanctions sur des États tiers. UN وذكر أيضا أنه يؤيد الدعوة إلى إنشاء فريق عامل لدراسة الآثار غير المقصودة للجزاءات على الدول الثالثة.
    les effets indirects se prêtent de toute évidence moins bien à l’évaluation quantitative, surtout en montants nets. UN ومن الواضح أن اﻵثار غير المباشرة أقل قابلية للتقييم الكمي، ولا سيما بالقيم الصافية.
    107. En Colombie, les effets directs du Protocole seront probablement faibles, mais il se pourrait que les effets indirects soient plus marqués. UN ٧٠١- وفي كولومبيا، يحتمل أن تكون اﻵثار المباشرة قليلة، ولكن ربما تكون اﻵثار غير المباشرة للبروتوكول أشد وقعاً.
    Il faudrait en effet prévoir un mécanisme officiel permettant de résoudre les effets indirects des sanctions. UN والواقع أنه ينبغي وضع آلية رسمية تتيح حل اﻵثار غير المباشرة للجزاءات.
    les effets indirects des oxydes d'azote et du monoxyde de carbone ainsi que des CFC associés à l'appauvrissement de la couche d'ozone n'ont pas été pris en compte dans les calculs. UN ولم تُدرج في الحسابات اﻵثار غير المباشرة ﻷكاسيد النيتروجين، وأول أكسيد الكربون ومركبات الكلورو فلورو كربون المتصلة باستنفاد طبقة اﻷوزون.
    Il ne s'agit là que d'un début et pour les communications ultérieures, il faudra également prendre en compte les effets indirects d'autres gaz à effet de serre dans la mesure où les connaissances scientifiques le permettront. UN وهذا هو التركيز اﻷولي فقط. وسيتعين في المستقبل أن تؤخذ في الاعتبار في البلاغات اﻵثار غير المباشرة لغازات أخرى من غازات الدفيئة بقدر ما يسمح به الفهم العلمي.
    Ainsi, les filiales solidement établies dans un pays d'implantation où elles travaillent essentiellement pour le marché intérieur et où elles peuvent disposer d'une main-d'oeuvre locale d'un niveau d'instruction satisfaisant, ont généralement les effets indirects sur l'emploi les plus importants. UN وعلى سبيل المثال، يلاحظ أن أكبر اﻵثار غير المباشرة في مجال العمالة تتأتى من فروع الشركات اﻷجنبية التي تتسم برساخة جذورها لدى البلد المضيف، والتي تتجه أساسا نحو السوق المحلية، والتي تضم قوة عاملة محلية ذات مستوى تعليمي طيب.
    Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    b/ les effets indirects ont été pris en considération, autant que possible, à l'exception de ceux des CFC. UN )ب( أُدرجت اﻵثار غير المباشرة حيثما أمكن، باستثناء مركبات الكلورو فلورو كربون.
    Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    les effets indirects des applications des technologies spatiales, envisagées auparavant comme étant des produits dérivés de la recherche et du développement, étaient de plus en plus perçus comme étant un élément important de la politique industrielle. UN وهذه اﻵثار غير المباشرة الناجمة عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ، والتي كانت تعتبر سابقا منتجات ثانوية مستمدة من البحث والتطوير ، أخذ يزداد النظر اليها على أنها من العناصر المجدية في السياسة العامة الصناعية .
    Il ne s'agit là que d'un début, et pour les communications ultérieures, il faudra également prendre en compte les effets indirects d'autres gaz à effet de serre dans la mesure où les connaissances scientifiques le permettront " (A/AC.237/55, décision 9/2, annexe). UN وهذا هو التركيز اﻷولي فقط. وسيتعين في المستقبل أن تؤخذ في الاعتبار في البلاغات اﻵثار غير المباشرة لغازات أخرى من غازات الدفيئة بقدر ما يسمح به الفهم العلمي " )A/AC.237/55، المقرر ٩/٢، المرفق(.
    Mais il fallait aussi prendre en considération, à côté des avantages directs, les effets indirects. UN واضافة الى الفوائد المباشرة ، ينبغي ايلاء الاعتبار لﻵثار غير المباشرة .
    les effets indirects sur l'emploi sont de trois sortes : les effets horizontaux, macro-économiques ou verticaux. UN فالتصنيف العام لﻵثار غير المباشرة التي تتركها العمالة يميز بين اﻵثار اﻷفقية، واﻵثار الظاهرة على صعيد الاقتصاد الكلي، واﻵثار الرأسية.
    les effets indirects sur l'emploi sont de trois sortes : les effets horizontaux, macro-économiques ou verticaux. UN فالتصنيف العام لﻵثار غير المباشرة التي تتركها العمالة يميز بين اﻵثار اﻷفقية، واﻵثار الظاهرة على صعيد الاقتصاد الكلي، واﻵثار الرأسية.
    Malgré les récents progrès accomplis en ce qui concerne le régime de sanctions, le rapport du Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions (S/2006/997, annexe) ne contient aucune recommandation sur les moyens d'aider les États tiers touchés par les effets indirects des sanctions. UN وذكرت أنه على الرغم من التقدم الذي تحقق مؤخرا فيما يتعلق بنظام الجزاءات فإن تقرير الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات (S/2006/997، المرفق) لا يتضمن أية توصيات بشأن سبل تقديم المساعدة إلى الدول غير المستهدفة التي تعاني من الآثار غير المقصودة للجزاءات.
    Le Kasaï Oriental n'a pas eu à souffrir directement de la guerre mais les effets indirects s'en font toujours ressentir, en particulier dans la ville de Mbuji-Mayi, où se situe le siège de la Minière de Bakwanga (MIBA), la société diamantifère d'État. UN 46 - سلِمت كاساي الشرقية من الآثار المباشرة للحرب، بيد أن الآثار غير المباشرة لا تزال محسوسة، خاصة في مدينة مبوجي مايي التي تقوم فيها صناعة ماس تابعة للدولة، تتمثل في شركة ميبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد