ويكيبيديا

    "les effets négatifs de la mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار السلبية للعولمة
        
    • الآثار السلبية المترتبة على العولمة
        
    • اﻷثر السلبي للعولمة
        
    • التأثيرات السلبية للعولمة
        
    • للآثار السلبية للعولمة
        
    • الآثار الضارة للعولمة
        
    • على اﻵثار السلبية للعولمة
        
    • والآثار السلبية للعولمة
        
    • النتائج السلبية للعولمة
        
    • من اﻵثار السلبية للعولمة
        
    • الجوانب السلبية للعولمة
        
    Dans le même temps, des mesures seront nécessaires pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation. UN وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة.
    Il faut donc accroître les efforts internationaux pour réduire les effets négatifs de la mondialisation et atténuer la pauvreté. UN ومن الواجب، إذن، زيادة الجهود الدولية من أجل تقليل الآثار السلبية للعولمة وتخفيف حدّة الفقر.
    Elle estime que les effets négatifs de la mondialisation sur l'exercice des droits de l'homme sont perceptibles dans divers domaines. UN وذكرت اللجنة أن الآثار السلبية للعولمة في التمتع بحقوق الإنسان واضحة في مختلف المجالات.
    Les peuples autochtones ont ajouté que, dans la région de l'Arctique, les sociétés transnationales portaient préjudice aux communautés et à l'environnement par leur exploitation des ressources naturelles et ils ont insisté sur la nécessité d'une protection contre les effets négatifs de la mondialisation. UN وأضاف السكان الأصليون أن الشركات عبر الوطنية في المنطقة القطبية تضر بالمجتمعات المحلية وبالبيئة عن طريق استغلال الموارد الطبيعية وأكدوا ضرورة توفير الحماية من الآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Il est également suggéré qu'ils prennent des mesures en vue de s'intégrer à l'économie mondiale et de neutraliser les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن المقترح كذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للاندماج في الاقتصاد العالمي وتجنب الآثار السلبية للعولمة.
    les effets négatifs de la mondialisation doivent donc être réduits afin qu'ils ne balaient pas les petits et les faibles. UN لذلك لا بد من تعديل الآثار السلبية للعولمة بحيث لا تجرف الصغير والضعيف.
    Ces processus étaient également importants pour gérer les effets négatifs de la mondialisation. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    L'exclusion et la marginalisation dans les relations internationales, qui caractérisent les effets négatifs de la mondialisation, font partie des facteurs qui contribuent à l'existence et à la prolifération des conflits. UN فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة.
    En l'occurrence, elle a renforcé la solidarité internationale tout en cherchant à corriger les effets négatifs de la mondialisation et les déficiences du marché en facilitant la coopération internationale comme jamais auparavant. UN وقد أدى في الواقع هذا الإطار الجديد إلى تعزيز التكافل الدولي مع السعي لتصحيح الآثار السلبية للعولمة وأوجه قصور الأسواق وتيسير التعاون الدولي على نحو غير مسبوق.
    D'après M. Aluteni (Namibie), les effets négatifs de la mondialisation paraissent souvent l'emporter sur ses avantages. UN 31 - السيد الوتيني (ناميبيا): قال إن الآثار السلبية للعولمة كثيرا ما تبدو أنها تفوق مزاياها.
    Dans le contexte culturel, les langues nationales sont des éléments essentiels de lutte contre les effets négatifs de la mondialisation sur les cultures locales. UN وفيما يتعلق بالسياق الثقافي، شددت اللجنة على أهمية اللغات الوطنية في معالجة الآثار السلبية للعولمة على الثقافات المحلية.
    Les bienfaits de la mondialisation et de la libéralisation du commerce ne sont pas distribués à égalité entre tous les pays; en revanche, les effets négatifs de la mondialisation augmentent encore la disparité entre les pays en développement et les pays développés. UN إن منافع العولمة وتحرير التجارة لا تتوزع بالتساوي بين جميع البلدان؛ فعلى العكس من ذلك، تزيد الآثار السلبية للعولمة باطراد من التفاوت بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Il est reconnu que dans le cadre des petites économies ouvertes de ces petits États, il faut disposer de moyens efficaces, y compris des ressources financières, pour contrer les effets négatifs de la mondialisation et de la libéralisation des marchés, et pour favoriser le développement durable. UN فمن المسلم بــــه أن الاقتصــادات المفتوحــة الصغيــرة في هذه الدول الصغيرة تتطلب وسائل فعالة، منها الموارد المالية، لمجابهة الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة، ولتعزيز التنمية المستدامة.
    :: les effets négatifs de la mondialisation et le mauvais usage des nouvelles technologies de l'information représentent des facteurs aggravants de la situation en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants. UN ♦ تفاقم الحالة الخطيرة للاستغلال الجنسي للأطفال بسبب الآثار السلبية للعولمة وسوء استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    Il est indéniable que le fait d'atténuer les effets négatifs de la mondialisation, comme le relève le Secrétaire général dans son rapport, peut permettre de résoudre avec succès les problèmes de la jeunesse. UN ولا شك أن احتواء الآثار السلبية للعولمة - على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره - يمكن أن يولد إمكانيات نجاح هائلة في التصدي لمشاكل الشباب.
    La plupart des représentants autochtones ont évoqué les effets négatifs de la mondialisation sur les communautés autochtones, en particulier sur les terres, la culture, l'identité et la vie de ces communautés. UN 5- وأثارت أغلبية ممثلي السكان الأصليين موضوع الآثار السلبية المترتبة على العولمة في مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما في أراضي هذه المجتمعات وثقافتها وهويتها وحياتها.
    Il faudrait aussi s’attacher à corriger les distorsions et les déséquilibres structurels qui exacerbent les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن الضروري أيضا أن يصحح الخلل والتشوهات الهيكلية التي تضخم اﻷثر السلبي للعولمة.
    Sans ces engagements, les effets négatifs de la mondialisation pourraient l'emporter sur ses effets positifs, surtout dans les pays en développement. UN إذ بدون هذه الالتزامات يمكن أن ترجح التأثيرات السلبية للعولمة على ما لها من آثار إيجابية، وخاصة في البلدان النامية.
    :: Les politiques macroéconomiques doivent être suffisamment souples pour contrecarrer les effets négatifs de la mondialisation sur le développement social. À cette fin, il faut intégrer les objectifs en matière d'emploi et de lutte contre la pauvreté dans des politiques macroéconomiques à court terme et des programmes d'ajustement structurel. UN :: توخِّي المرونة في سياسات الاقتصاد الكلي لكي تتمكن السياسات الوطنية من التصدي للآثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية؛ ويقتضي هذا المسعى تعميم الأخذ بأهداف العمالة والقضاء على الفقر في سياسات الاقتصاد الكلي قصيرة الأجل وفي برامج التكيف الهيكلي.
    Nous estimons que l'ONU doit lutter contre les effets négatifs de la mondialisation et favoriser la coopération internationale, afin que l'impact positif de la mondialisation puisse s'étendre à davantage de régions, de pays et de personnes. UN ونحن نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكافح الآثار الضارة للعولمة وتتبنى التعاون الدولي حتى يمكن أن يمتد نطاق الأثر الإيجابي للعولمة إلى المزيد من المناطق، والدول والشعوب.
    8. Engage la communauté internationale à poursuivre son action visant à instaurer un climat économique favorable et à continuer d’aider les pays en développement à combattre les effets négatifs de la mondialisation, à lutter contre la marginalisation et à réaliser le développement; UN " ٨ - تدعو إلى اتخاذ إجراءات مستمرة من جانب المجتمع الدولي لخلق بيئة اقتصادية تمكينية وزيادة مساعدة البلدان النامية في جهودها للتغلب على اﻵثار السلبية للعولمة ومحاربة التهميش ومتابعة تنميتها؛
    Les violations des droits de l'homme et la répression en Colombie, les effets négatifs de la mondialisation, de même que la question des entreprises transnationales ont fait l'objet de diverses interventions. UN وتناولت مداخلات شتى مواضيع انتهاكات حقوق الإنسان والقمع في كولومبيا والآثار السلبية للعولمة وكذلك مسألة الشركات عبر الوطنية.
    Toute stratégie de lutte contre la pauvreté doit comprendre des programmes de protection sociale et de sécurité sociale visant à atténuer les effets négatifs de la mondialisation et à en répartir les bénéfices plus équitablement entre les pays. UN وتشكل برامج الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي التي تستهدف المساعدة على تقليل النتائج السلبية للعولمة وتوزيع فوائدها فيما بين البلدان على نحو أكثر عدالة جزءا جوهريا من أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر.
    Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre de ces recommandations jouera un rôle important pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation en Afrique. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا.
    La deuxième initiative vedette a pour objet de faciliter la formulation par un pays de politiques sociales équitables afin d'atténuer les effets négatifs de la mondialisation. UN 67 - وأما المبادرة الرائدة الثانية، فقد قدمت دعما لصياغة سياسات اجتماعية تساعد على الاندماج للتخفيف من آثار الجوانب السلبية للعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد