ويكيبيديا

    "les effets négatifs des changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار السلبية لتغير
        
    • الآثار الضارة لتغير
        
    • التأثيرات السلبية المترتبة على تغير
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن تغير
        
    • والآثار السلبية لتغير
        
    • الآثار الضارة الناجمة عن تغير
        
    • فإن الآثار السلبية المترتبة على تغير
        
    • الأثر السلبي لتغير
        
    Les connaissances et aptitudes de ce type pourraient permettre de définir de nouveaux moyens de contrer les effets négatifs des changements climatiques. UN 42 - وقد تتيح مثل هذه المعارف والأفكار المحلية أساسا لوضع نماذج بديلة لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    De la même manière, nous ne disposons pas tous des mêmes moyens scientifiques, technologiques et financiers pour prévenir les effets négatifs des changements climatiques. UN وبالمثل، لسنا نملك جميعا نفس الوسائل العلمية أو التكنولوجية أو المالية لاتقاء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Même si les effets négatifs des changements climatiques sont une source croissante de préoccupation pour chacun d'entre nous, certains pays sont particulièrement touchés. UN ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ مصدر قلق متزايد لنا جميعاً، فإن بعض البلدان تتضرر بشكل خاص.
    Des délégations ont aussi abordé la question de l'empiètement sur l'action menée par d'autres organismes des Nations Unies, notamment pour ce qui concerne la lutte contre les effets négatifs des changements climatiques et des pandémies. UN وأثار بعض الوفود أيضا مسألة تجاوز اختصاصات هيئات الأمم المتحدة الأخرى، وخاصة فيما يتعلق بمسائل الآثار الضارة لتغير المناخ والأوبئة.
    c) La nécessité de prévenir et de réduire au minimum les effets négatifs des changements climatiques et des mesures de riposte; UN (ج) الحاجة إلى درء التأثيرات السلبية المترتبة على تغير المناخ وتدابير الاستجابة والتقليل منها إلى أدنى حد؛
    Par ailleurs, pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques, il est indispensable que les capacités locales soient renforcées; la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement de 1992 ne peut être appliquée sans la participation de la société civile. UN وعلاوة على ذلك، من المهم للغاية تعزيز القدرات المحلية للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، فلا يمكن تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992 دون مشاركة المجتمع المدني.
    La Namibie a subi les effets négatifs des changements climatiques. UN وتعاني ناميبيا من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les organismes bilatéraux et multilatéraux, les organisations intergouvernementales et les ONG contribuent de manière importante au renforcement ou à l'amélioration des capacités d'adaptation des Parties qui sont particulièrement touchées par les effets négatifs des changements climatiques. UN وتضطلع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في بناء أو تعزيز قدرات التكيف لدى الأطراف الشديدة التضرر من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Le Secrétaire général a réitéré ses préoccupations au sujet des problèmes rencontrés par la région, tels que les effets négatifs des changements climatiques et la criminalité organisée. UN وأعرب الأمين العام مجددا عن القلق إزاء التحديات التي تواجهها المنطقة، من قبيل الآثار السلبية لتغير المناخ والجريمة المنظمة.
    28. Nous constatons avec une profonde préoccupation que les pays les moins avancés sont touchés de manière disproportionnée par les effets négatifs des changements climatiques. UN 28 -نسلم مع بالغ القلق بأن أقل البلدان نموا تتضرر بشكل غير متناسب من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Cela limitera au minimum sa dépendance à l'égard de la production hydroélectrique et des combustibles fossiles et répondra à la nécessité d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques. UN وسيقلل إلى الحد الأدنى من اعتمادنا على الطاقة الكهرمائية والوقود الأحفوري بموازاة الحاجة إلى التقليل من شدة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Elle souligne qu'il importe d'allouer des fonds pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques afin que le développement social des pays pauvres, particulièrement touchés par les catastrophes naturelles, ne soit pas compromis par ces phénomènes. UN وقالت المتكلمة إن من المهم رصد أموال للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، حتى لا تعطل هذه الظواهر التنمية الاجتماعية للبلدان الفقيرة، وبخاصة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    En matière d'adaptation, la plupart des Parties ont mentionné des programmes futurs et des recherches en cours, énumérant différentes possibilités et les besoins à satisfaire pour combattre les effets négatifs des changements climatiques. UN وأشارت معظم الأطراف، فيما يتعلق بأنشطة التكيف، إلى برامج مستقبلية وبحوث جارية، وعددت خيارات وضرورات التكيف الممكنة من أجل مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Nos actions doivent réussir à annuler les effets négatifs des changements climatiques, et les changements mondiaux qui surviennent dans les domaines économique, scientifique et technologique doivent être compatibles avec un environnement viable dans le temps et dans l'espace. UN ولا بد أن تعمل إجراءاتنا على عكس مسار الآثار السلبية لتغير المناخ، ولا بد أن تكون التغييرات العالمية في المجالات الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية متوافقة مع بيئة مستدامة في أمدها ونطاقها.
    Évoquant les effets négatifs des changements climatiques, y compris la menace de dommages graves et irréversibles, qui toucheraient tout un chacun, mais le plus gravement les pauvres, de nombreux intervenants ont insisté sur l'urgence qu'il y avait à faire des progrès. UN وشدد العديد من المتكلمين على الطابع المُلح لإحراز تقدم، مشيرين إلى الآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك خطر حدوث ضرر خطير ولا رجعة فيه من شأنه أن يؤثر على الجميع ولكنه سيكون أشد خطورة على الفقراء.
    En tant que pays en développement, la Tanzanie se rend compte de l'importance immense que revêt l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie ainsi que de la valeur des technologies nucléaires pour le développement, notamment pour la production alimentaire, la lutte contre les effets négatifs des changements climatiques et les applications dans la médecine et les sciences connexes. UN وترى تنزانيا، بوصفها بلدا ناميا، ما للطاقة النووية من أهمية عظيمة كمصدر للطاقة وترى قيمة التكنولوجيات النووية في تنمية مجالات مثل إنتاج الأغذية، ومعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ، والتطبيقات في مجال الطب والعلوم المتصلة به.
    En tant que pays en développement, la Tanzanie se rend compte de l'importance immense que revêt l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie ainsi que de la valeur des technologies nucléaires pour le développement, notamment pour la production alimentaire, la lutte contre les effets négatifs des changements climatiques et les applications dans la médecine et les sciences connexes. UN وترى تنزانيا، بوصفها بلدا ناميا، ما للطاقة النووية من أهمية عظيمة كمصدر للطاقة وترى قيمة التكنولوجيات النووية في تنمية مجالات مثل إنتاج الأغذية، ومعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ، والتطبيقات في مجال الطب والعلوم المتصلة به.
    c) La nécessité de prévenir et de réduire au minimum les effets négatifs des changements climatiques et des mesures de riposte; UN (ج) الحاجة إلى درء التأثيرات السلبية المترتبة على تغير المناخ وتدابير التصدي والتقليل منها إلى أدنى حد؛
    - Qu'ils consacreront des efforts à promouvoir les énergies renouvelables et l'efficience énergétique dans tous les secteurs afin d'atténuer les effets négatifs des changements climatiques; UN - العمل على تشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة وتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في جميع القطاعات من أجل التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ؛
    les effets négatifs des changements climatiques, comme l'élévation du niveau des mers, le bouleversement des saisons ainsi que la fréquence et l'ampleur accrues des catastrophes naturelles, compromettent d'une manière générale le développement durable de tous les pays du monde. UN والآثار السلبية لتغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر، وتحول أنماط الطقس وزيادة تكرر الأخطار الطبيعية واتساع نطاقها تهدد بشكل عام التنمية المستدامة لجميع البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Il a ajouté que les pays du Sud devraient travailler ensemble pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    52. Pour les Îles Marshall, nation insulaire qui n'est qu'à 2 mètres au-dessus du niveau de la mer, les effets négatifs des changements climatiques, en particulier l'élévation du niveau de la mer, sont une préoccupation concernant les droits de l'homme. UN 52- بما أن جمهورية جزر مارشال هي بلد جزري يقع على ارتفاع لا يتجاوز مترين من مستوى سطح البحر، فإن الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، ولا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر، تمثل مصدر قلق فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    À ces facteurs de crise s'ajoutent les effets négatifs des changements climatiques et la nécessité urgente d'examiner la question de la biodiversité, notamment la recherche d'autres sources d'énergie qui ne nuisent pas à l'environnement. UN ومما يساعد على تفاقم عوامل الأزمة المذكورة الأثر السلبي لتغير المناخ وضرورة مناقشة قضايا التنوع البيولوجي، بما في ذلك ضرورة التماس مصادر للطاقة البديلة الملائمة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد