ويكيبيديا

    "les effets nocifs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار الضارة
        
    • التأثيرات الضارة
        
    • باﻵثار الضارة
        
    • الآثار التي تتركها
        
    les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    Dans des pays en développement, il a pu constater personnellement, sur le terrain, les effets nocifs de quatre des produits chimiques proposés pour examen par le Comité en vue d'une éventuelle inscription. UN وقال إنه شهد شخصياً في الميدان وفي البلدان النامية الآثار الضارة لأربع مواد كيميائية مرشحة أمام اللجنة.
    L'Iraq s'emploie sans relâche, en coopération avec des organisations internationales, à limiter les effets nocifs de programmes d'armement antérieurs. UN ويتعاون العراق باستمرار مع المنظمات الدولية للحد من الآثار الضارة الناجمة عن برامجه السابقة المتعلقة بالأسلحة.
    L'accent est mis sur le renforcement des capacités humaines et l'augmentation des possibilités de développement tout en contribuant à réduire de façon importante les effets nocifs de la production et de l'utilisation de l'énergie. UN وينصب التركيز على بناء القدرات البشرية وزيادة الفرص الخاصة بالتنمية مع المساهمة في الحد بصورة كبيرة من التأثيرات الضارة لإنتاج الطاقة واستخدامها.
    Les gouvernements devraient en outre lancer à l'intention des jeunes des programmes d'information sur les effets nocifs de la toxicomanie, de l'alcoolisme et du tabagisme. UN وينبغي لها، أيضا، أن تضطلع ببرامج تعﱢرف الشباب باﻵثار الضارة ﻹدمان المخدرات والكحول والتبغ.
    Prenant note également des travaux de recherche démontrant les effets nocifs de la fumée de cannabis sur le système respiratoire, notamment le risque de cancer des poumons, UN وإذ تحيط علما أيضا بالأبحاث التي تبيّن الآثار الضارة بالجهاز التنفسي من جرّاء تدخين القنّب، بما في ذلك خطر الإصابة بسرطان الرئة،
    Les résultats des études en laboratoire de l'incidence des changements climatiques sur les effets nocifs de la substance, y compris des comparaisons des concentrations utilisées en laboratoire avec les concentrations mesurées dans l'environnement touché par des changements climatiques; UN الدراسات المختبرية التي تستكشف آثار تغير المناخ على الآثار الضارة للمادة الكيميائية، بما في ذلك مقارنات المستويات المستخدمة في المختبر بالمستويات المتزايدة للمركب في البيئة التي تشهد تغيراً مناخياً؛
    Les observations en milieu réel de modifications des paramètres environnementaux causées par une évolution possible ou observée du climat et de l'incidence de ces changements sur les effets nocifs de la substance dans l'environnement; UN الملاحظات الميدانية للتغيرات في البارامترات البيئية بسبب الآثار المحتملة، أو الآثار الملاحظة لتغير المناخ وأثرها على الآثار الضارة للمادة الكيميائية في البيئة؛
    Les observations en milieu réel de modifications des paramètres environnementaux causées par une évolution possible ou observée du climat, et de l'incidence de ces changements sur les effets nocifs de la substance dans l'environnement; UN الملاحظات الميدانية للتغيرات في البارامترات البيئية بسبب الآثار المحتملة، أو الآثار الملاحظة لتغير المناخ وأثرها على الآثار الضارة للمادة الكيميائية في البيئة؛
    La gestion des agresseurs cumulés au niveau local et le partage d'informations et de savoir-faire entre parties prenantes ont été perçus comme des moyens valables de lutter contre les effets nocifs de l'acidification des océans. UN وسلم المشاركون بأن إدارة عوامل الضغط التراكمية على الصعيد المحلي وتبادل المعلومات والخبرة الفنية بين الجهات المعنية طريقتان مقبولتان لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن تحمض المحيطات.
    L'une des principales caractéristiques de ce régime juridique est l'importance accordée à la nécessité de protéger le milieu marin contre les effets nocifs de l'activité humaine et de conserver les ressources naturelles de la Zone. UN وإحدى الخصائص الرئيسية لهذا النظام القانوني هي الأهمية التي تولى للحاجة إلى حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة وحِفظ مواردها الطبيعية.
    Il recommande en outre d'éduquer les parents, notamment par l'intermédiaire de campagnes de sensibilisation, sur les effets nocifs de la consommation de substances sur le développement et le bien-être des enfants. UN وتوصي اللجنة بتثقيف الوالدين بطرق عدة منها تنظيم حملات التوعية بشأن الآثار الضارة لاستهلاك المواد المخدرة على نمو الطفل ورفاهه.
    Un journaliste associé à la radio des Nations Unies à Kenema aurait été agressé et humilié par des femmes de la société Bondo, société secrète réservée aux femmes, pour avoir diffusé des débats sur les effets nocifs de la mutilation génitale féminine. UN كما يُدعى تعرض مراسل صحافي يعمل لدى محطة إذاعة الأمم المتحدة في كينيما للاعتداء والإهانة على يد نساء من جمعية بوندو السرية النسائية، بسبب استضافته مناقشات حول الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    L'Union européenne appuie activement les pays en développement dans leurs efforts de lutte contre les effets nocifs de ces changements et elle demande instamment aux autres pays développés de faire de même. UN وقد دعم الاتحاد الأوروبي بشدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى معالجة الآثار الضارة لتغير المناخ وحث بلدانا أخرى متقدمة النمو على أن تحذو نفس الحذو.
    :: Visites d'établissements scolaires : une équipe de Women Justice Program se rend dans les établissements scolaires primaires et secondaires pour débattre avec les élèves de questions sociales telles que les effets nocifs de l'accoutumance à la drogue et les dangers du mariage précoce des filles; elle fait également des exposés sur ces questions; UN : يزور فريق من برنامج إنصاف المرأة المدارس الابتدائية والثانوية للحديث مع التلاميذ والطلاب وإلقاء المحاضرات عليهم بشأن القضايا الاجتماعية مثل الآثار الضارة لإدمان المخدرات، ومخاطر زواج الطفلة، الخ.
    Sa stratégie de lutte contre les effets nocifs de la consommation de drogue repose sur quatre piliers : prévention, thérapie, réduction des risques/ aide à la survie et enfin répression. UN وتتمثل استراتيجية في الكفاح ضد الآثار الضارة لاستهلاك الدواء تستند إلى دعامات أربعة هي: الوقاية؛ والعلاج، وتقليل المخاطر والمساعدة على البقاء، وأخيرا القمع.
    La préparation et la soumission de propositions visant l'inscription de préparations pesticides extrêmement dangereuses (reposant sur les effets nocifs de ces préparations sur la santé ou l'environnement); UN ' 2` إعداد وتقديم مقترحات بالنسبة لتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة (استناداً إلى التأثيرات الضارة بصحة الإنسان والتأثيرات الضارة بالبيئة)؛
    ii) La préparation et la soumission de propositions visant l'inscription de préparations pesticides extrêmement dangereuses (reposant sur les effets nocifs de ces préparations sur la santé ou l'environnement); UN ' 2` إعداد وتقديم مقترحات بالنسبة لتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة (استناداً إلى التأثيرات الضارة بصحة الإنسان والتأثيرات الضارة بالبيئة)؛
    À mesure qu'augmente la probabilité que les deux parents soient porteurs de la mutation, il y a augmentation du risque qu'un enfant hérite de deux exemplaires du gène défectueux et subisse les effets nocifs de la mutation. UN ومع ازدياد احتمالات حمل كل من اﻷبوين لتلك الطفرة، تزداد أيضا المخاطر المحتملة لوراثة الطفل لنسختين من الجين المعطوب، ومن ثم إصابته باﻵثار الضارة للطفرة.
    54. Reconnaissant les effets nocifs de la pauvreté sur la qualité de vie des femmes, la Malaisie a créé un système de prêts financés par l'État pour aider en particulier les femmes extrêmement pauvres ainsi que des cours et des ateliers pour la promotion économique des femmes rurales. UN ٥٤ - وأشار إلى أن ماليزيا اعترافا منها باﻵثار الضارة التي يرتبها الفقر على نوعية الحياة التي تعيشها المرأة، قد استحدثت مشروعا ممولا من الحكومة لتقديم قروض من أجل مساعدة الذين يعيشون في فقر مدقع، وبخاصة النساء، وبدأت دورات وحلقات عمل من أجل النهوض الاقتصادي بالمرأة الريفية.
    L'ICC et l'ACAT/IPEN (ICC 2014a et ACAT/IPEN 2014) ont attiré l'attention sur les effets nocifs de l'ACC sur la santé humaine et l'environnement, signalant que l'ACC contient des substances hautement toxiques et cancérigènes susceptibles de migrer dans le milieu naturel. UN 93 - لقد أثار كلٌ من المجلس الكيميائي الهندي ومنظمة العمل المجتمعي بألاسكا المعنية بالمواد السامة/الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابت ICC)، 2014أ وACAT/IPEN، 2014) المخاوف بشأن الآثار التي تتركها زرنيخات النحاس الكروماتية على البيئة وعلى صحة الإنسان، حيث أشاروا إلى أن زرنيخات النحاس الكروماتية تحتوي على مواد شديدة السمية ومسرطنة مع المخاوف من وصول هذه المواد إلى البيئة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد