Le Canada a signalé les effets possibles des changements climatiques sur l'épaisseur de la glace de la mer Arctique ou le dégel du permafrost. | UN | وأبلغت كندا عن الآثار المحتملة على ذوبان طبقات الجليد في القطب الشمالي وذوبان التربة المتجمدة. |
Le médicament n’avait pas fait l’objet d’essais autorisés pour déterminer les effets secondaires à long terme ou les effets possibles sur les fétus. | UN | وكان هذا العقار يفتقر إلى اختبار الآثار الجانبية في الأجل الطويل أو الآثار المحتملة على الأجنة. |
les effets possibles des accords et de la pratique ultérieurs sur l'interprétation devraient être plus clairement distingués de leur impact effectif ou potentiel du point de vue de l'amendement et de la modification. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي التمييز بوضوح أكبر بين الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة على التفسير وتأثيرها الفعلي أو الممكن من حيث التنقيح أو التعديل. |
Étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
27. À la lumière des informations reçues sur les effets possibles d'un projet de barrage hydroélectrique sur la situation des peuples autochtones de Terraba, au Costa Rica, le Comité s'est dit inquiet de ce que les Terrabas n'aient pas été consultés. | UN | 27- وفي ضوء المعلومات الواردة عن التأثير المحتمل لمشروع سد توليد الطاقة الكهرمائية في أوضاع شعوب تيرابا الأصلية بكوستاريكا، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم استشارة شعوب تيرابا. |
Ces évaluations devraient analyser les effets possibles des mesures envisagées sur toutes les formes d'occupation existantes et sur les groupes vulnérables aux expulsions, sans oublier la question des déplacements liés aux mécanismes du marché. | UN | وينبغي أن تدرس هذه التقييمات الآثار المحتملة على جميع أشكال الحيازة القائمة وعلى فئات السكان المعرّضة للإجلاء، بما في ذلك التشرّد الناجم عن حركة السوق. |
La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, les résultats de l'étude d'impact sur l'environnement, afin que l'État auquel elle est adressée ait la possibilité d'évaluer les effets possibles des activités projetées. | UN | ويكون هذا الإخطار مشفوعاً بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للتأثير البيئي، بهدف تمكين الدولة التي تم إخطارها من تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المخطط لها. |
113. Il a relevé que plusieurs membres avaient exprimé leur préoccupation pour les effets possibles de l'approbation telle que définie dans le projet de directive 2.9.1. | UN | 113- ولاحظ أن عدة أعضاء قد أعربوا عن قلقهم إزاء الآثار المحتملة للموافقة من قبيل تلك المحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-1. |
La notification est accompagnée des données techniques et informations disponibles, y compris, le cas échéant, les résultats de l'étude d'impact sur l'environnement, afin que l'État auquel elle est adressée ait la possibilité d'évaluer les effets possibles des activités projetées. | UN | ويكون هذا الإخطار مشفوعاً بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك أي تقييم للتأثير البيئي، بهدف تمكين الدولة التي تم إخطارها من تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المخطط لها. |
3.2 Fournir une source indépendante et objective de données récapitulatives sur la gestion des produits chimiques, sans oublier les effets possibles sur la santé et l'environnement de même que l'incidence socio-économique et les mesures pouvant être adoptées pour y faire face; et | UN | 3-2 وتوفير مصدر موضوعي مستقل للمعلومات التجميعية عن مسائل إدارة المواد الكيميائية، بما فيها مسائل الآثار المحتملة على الصحة والبيئة والعوامل الاقتصادية والاجتماعية، وما يلزمها من إجراءات التصدي؛ |
3.2 Fournir une source indépendante et objective de données récapitulatives sur la gestion des produits chimiques, sans oublier les effets possibles sur la santé et l'environnement de même que l'incidence socio-économique et les mesures pouvant être adoptées pour y faire face ; et | UN | 3-2 وتوفير مصدر موضوعي مستقل للمعلومات التجميعية عن مسائل إدارة المواد الكيميائية، بما فيها مسائل الآثار المحتملة على الصحة والبيئة والعوامل الاقتصادية والاجتماعية، وما يلزمها من إجراءات التصدي؛ |
Les participants à la séance ont examiné les effets possibles des dispositifs mondiaux de gouvernance d'Internet dans les pays en développement. | UN | 39 - وبحث المشاركون في الدورة عن الآثار المحتملة للترتيبات العالمية لإدارة الإنترنت على تطوير الإنترنت في البلدان النامية. |
les effets possibles d'une économie verte sur l'élimination de la pauvreté, les moyens d'existence et les indicateurs sociaux | UN | جيم - الآثار المحتملة المترتبة على الاقتصاد الأخضر بالنسبة إلى القضاء على الفقر، وسبل كسب العيش وغير ذلك من النتائج الاجتماعية |
Les délégations ont fait part de leurs préoccupations concernant les effets possibles de l'acidification sur l'environnement marin, ainsi que sur les communautés et les industries qui en dépendent. | UN | 29 - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء الآثار المحتملة لتحمض المحيطات على البيئة البحرية وما يعتمد عليها من مجتمعات محلية وصناعات. |
- les effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure dans le contexte de l'interprétation des traités (III); | UN | - الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات (ثالثا)؛ |
c) les effets possibles des mesures visant à modifier la répartition des estimations entre les différentes catégories sur les estimations des émissions et des absorptions résultant d'activités particulières du secteur UTCATF seront à prendre en considération; | UN | (ج) يحتاج الأمر إلى النظر في الآثار المحتملة لعمليات إعادة التخصيص على تقديرات الانبعاثات وعمليات إزالة الانبعاثات بالنسبة لفرادى أنشطة استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة؛ |
Étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises; | UN | :: بحث الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
Les conclusions de diverses études scientifiques sur les effets possibles de la guerre nucléaire, notamment les effets climatiques, que l'on désigne par le terme < < d'hiver nucléaire > > ont donné une ampleur nouvelle à l'analyse des conséquences mondiales de la guerre nucléaire. | UN | 13 - وقد أضفت نتائج مختلف الدراسات العلمية المتعلقة بالآثار المحتملة للحرب النووية، وفي جملتها الآثار البيئية المشمولة بتعبير " الشتاء النووي " ، بعدا جديدا على تحليل الآثار العالمية للحرب النووية. |
1. Dans le Plan d'action de Bangkok, la CNUCED a été invitée à < < étudier les incidences et les retombées potentielles des mesures environnementales sur le commerce et le développement, en tenant compte des préoccupations des pays en développement, plus particulièrement en ce qui concerne les effets possibles pour les petites et moyennes entreprises (PME) > > . | UN | 1- دعت خطة عمل الأونكتاد العاشر الأونكتاد إلى بحث " الآثار التجارية والإنمائية المحتملة للتدابير البيئية والفرص الناجمة عنها، مع مراعاة شواغل البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالآثار المحتملة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة " (1). |
Les évaluations et les rapports du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (OMM/PNUE) ont aidé à recenser les effets possibles des climats extrêmes. | UN | وساعدت عملية التقييم والإبلاغ التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المشترك بين المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمعني بتغير المناخ على تحديد التأثير المحتمل للحالات المناخية القصوى. |
Une matrice conceptuelle montrant les effets possibles que l'amendement pourrait théoriquement avoir, a été élaborée dans le cadre de l'analyse. | UN | وقد تم تطوير مصفوفة تعريفية كجزء من التحليل يظهر التأثيرات المحتملة التي يتوقع نظرياً أن ينطوي عليها التعديل. |
Le Comité encourage résolument l’État partie à prendre en considération tous les effets possibles d’une telle restructuration, en examinant notamment si le nouveau président adjoint pourra s’occuper comme il convient de l’ensemble des questions intéressant les peuples autochtones qui méritent l’attention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على أن تنظر في جميع اﻵثار التي يمكن أن تترتب على عملية إعادة الهيكلة هذه، بما في ذلك مدى إمكان توافر الفرصة الكافية لدى هذا النائب الجديد للرئيس حتى يتصدى بصورة مناسبة للطائفة الكاملة من المسائل التي تستوجب الاهتمام فيما يتصل بالشعوب اﻷصلية. |