Nous devons notamment traiter les effets secondaires et vaincre la résistance à certains médicaments antirétroviraux. | UN | ويشمل ذلك التغلب على الآثار الجانبية ومقاومة بعض العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
les effets secondaires incluent une augmentation de risques d'attaques, des pertes de mémoire, hallucinations, Tony. | Open Subtitles | وتشمل الآثار الجانبية زيادة خطر الاصابة بالجلطة الدماغية، فقدان الذاكرة، الهلوسة، طوني. |
Quand j'ai commencé ce régime j'avais encore les effets secondaires causés par mes médicaments, j'étais vraiment en mauvaise santé. | Open Subtitles | عندما شرعت بهذا، كنت أعاني من كل هذه الآثار الجانبية من العقاقير ومن كوني مريض. |
les effets secondaires des catastrophes peuvent également avoir des conséquences importantes pour le développement humain et économique à long terme. | UN | ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد. |
Ta maman nous a peut être créés, mais elle essayait de stopper les effets secondaires. | Open Subtitles | حسنا, أمك قد تكون صنعتنا, ولكنها كانت تحاول وقف هذه الآثار الجانبية |
Nous avons réduit l'oedème, et avec de la chance, les effets secondaires seront minimes. | Open Subtitles | لقد عالجنا التورم، وإن كان حظنا جيداً، ستكون الآثار الجانبية طبيعية. |
Le site Web donne à une organisation une présence virtuelle et il faudrait le gérer avec soin pour éviter les effets secondaires mentionnés plus haut. | UN | ويعطي الموقع الشبكي للمؤسسات وجوداً افتراضياً وينبغي إدارته بعناية لتجنب الآثار الجانبية المشار إليها أعلاه. |
Aucune Partie n'ayant procédé à une évaluation intégrée de la vulnérabilité, on ignore encore quels pourraient être les synergies ou les effets secondaires négatifs. | UN | ولم يُجر أي طرف تقييماً متكاملاً لقلة المناعة، ومن ثم، لا يزال يتعين تحديد الآثار التآزرية أو الآثار الجانبية السلبية المحتملة. |
Toutes les sousmunitions de la grappe sont équipées d'un dispositif d'autodestruction et sont optimisées pour des types concrets de fonctionnement, les effets secondaires étant réduits au minimum. | UN | وجميع الذخائر الصغيرة في هذه العبوات مزودة بنُظم تدمير ذاتي ومصممة خصيصاً لأنواع محددة من العمليات، بحيث يتم التقليل من الآثار الجانبية إلى الحد الأدنى. |
Il est obligatoire de signaler les effets secondaires des vaccins et les phénomènes de résistance microbienne. | UN | ومن الإجباري الإبلاغ عن الآثار الجانبية للقاحات والمقاومة المضادة للميكروبات. المعاهد الإقليمية |
Le médicament n’avait pas fait l’objet d’essais autorisés pour déterminer les effets secondaires à long terme ou les effets possibles sur les fétus. | UN | وكان هذا العقار يفتقر إلى اختبار الآثار الجانبية في الأجل الطويل أو الآثار المحتملة على الأجنة. |
On peut toutefois se demander si cet essor s'est opéré en harmonie avec la nature et s'interroger sur les effets secondaires des progrès technologiques. | UN | ولكن هل هذا التطور في وئام مع الطبيعة؟ وما هي الآثار الجانبية للتقدم التكنولوجي؟ |
les effets secondaires de la crise frappent maintenant durement les pays en développement tels que le Royaume du Swaziland, dont les exportations dépendent en grande partie de la santé des marchés mondiaux développés. | UN | الآثار الثانوية للأزمة بدأت الآن تسدد ضربة قوية للاقتصادات النامية، مثل اقتصاد مملكة سوازيلند، التي تعتمد تجارتها التصديرية اعتمادا كبيرا على أداء الأسواق المتقدمة النمو العالمية. |
233. les effets secondaires se font particulièrement ressentir dans les zones minières desservies par voie aérienne. | UN | 233 - وتتضح الآثار الثانوية بشكل خاص في مواقع التعدين النائية التي لا يمكن الوصول إليها إلا جوا. |
La création de conditions plus favorables pour la communication interreligieuse informelle peut être un moyen de réduire les risques et les effets secondaires indésirables des projets de dialogue interreligieux formels, tels que la minimisation du pluralisme interne, la bipolarisation ou la prétention à l'inclusion complète. | UN | ويمكن أن تشكل إشاعة ظروف أفضل للتواصل غير الرسمي بين الأديان إحدى طرق مواجهة المخاطر والآثار الجانبية غير المقصودة لمشاريع الحوار الرسمي بين الأديان، كالتقليل من شأن التعددية الداخلية، أو الاستقطاب الثنائي أو الادعاء الكاذب باحترام الشمولية. |
les effets secondaires peuvent inclure une perte totale et totale de mémoire. | Open Subtitles | ربما تكون إحدى الأعراض الجانبية على فقدان الذاكرة الكامل |
les effets secondaires des régimes de sanctions constituent une source d'inquiétude. | UN | واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق. |
les effets secondaires incluent une concentration intense, une endurance pas naturelle, et un sentiment totalement infondé d'invincibilité. | Open Subtitles | الاعراض الجانبية تتضمن التركيز مكثف القدرة على تحمل الالم وشعور لا منتهي بأن الشخص لا يقهر |
On ne connaît ni le rapport au poids ni les effets secondaires... | Open Subtitles | عليها أن تكون كذلك, لانه لا توجد وسيلة لمجاراة عملية الأيض سيكون لها آثار جانبية على كتلة الجسم |
C'est pourquoi il est nécessaire de s'employer activement à l'amélioration de ce mécanisme pour réduire tous les effets secondaires de son application. | UN | ولهذا السبب من الضروري العمل بنشاط على تطوير هذه اﻵلية بغية اﻹقلال من اﻵثار الجانبية المصاحبة لاستخدامها. |
Il convient de mentionner également les effets secondaires de ces substances, tels que la contamination par le chlordane, qui élimine les vers de terre et, par conséquent, porte atteinte à la fertilité des sols. | UN | وتنشأ أحيانا آثار ثانوية مثل التلوث بالكلوردان الذي يقلل كثيرا من أعداد دودة اﻷرض ويخفض بالتالي خصوبة التربة. |
Tous les effets secondaires possibles des radiations.. | Open Subtitles | كلها أعراض جانبية محتملة للإشعاع |
Je tiens à mentionner que je suis sous surveillance médicale... je prends des médicaments dont les effets secondaires ont... | Open Subtitles | أود أن أشير . .. لقد كنت صباحا بالعناية الطبية وأخذت دواء له بعض الاثار الجانبية |
les effets secondaires potentiels de la levée de l'interdiction et ses incidences sur la traite des êtres humains ont également été étudiés. | UN | وثمة تقصي أيضا للآثار الجانبية المحتملة لرفع الحظر وللنتائج المتعلقة بالاتجار في الأشخاص. |
Ce n'est pas, pas juste les flashbacks. Le traitement, tous les effets secondaires. | Open Subtitles | إنها ليس فقط الذكريات، فهناك العلاج و التأثيرات الجانبية |
b) Les solutions et les carbonates qui sont indispensables pour les malades qui ont besoin de dialyses rénales, en particulier les enfants et les cardiaques qui souffrent d'insuffisance rénale et qui ne supportent pas les effets secondaires des solutions à l'acétate; | UN | )ب( يوجد نقص حاد في محاليل ومادة البيكربونات الضرورية في عملية الغسيل الكلوي وخاصة لحالتي اﻷطفال وأمراض القلب الذين يعانون من فشل كلوي ولا يستطيعون تحمل مضاعفات محلول ]الاسيتات[؛ |
Je veux éviter à la mère de mon futur enfant les effets secondaires de ta sorcellerie. | Open Subtitles | أريد أن أحدّ من إصابة والدة جنيني من الآثار الجانبيّة لسحرك |