ويكيبيديا

    "les efforts au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود على
        
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. UN وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية.
    L'Administrateur a ajouté qu'il était vrai que les objectifs adoptés par le CAD n'étaient pas juridiquement contraignants, mais que le PNUD devait être conscient de ces objectifs pour aider à mobiliser les efforts au niveau des pays. UN وقال أيضا إنه رغم أن اﻷهداف التي تعتمدها لجنة المساعدة اﻹنمائية ليست في حكم التشريعات، فإن من الضروري أن يكون البرنامج اﻹنمائي على وعي بهذه اﻷهداف حتى يساعد في حشد الجهود على الصعيد القطري.
    D'intensifier les efforts au niveau de l'orientation scolaire et professionnelle : Concrètement il s'agit : UN :: تكثيف الجهود على مستوى التوجه المدرسي والفني:
    L'Administrateur a ajouté qu'il était vrai que les objectifs adoptés par le CAD n'étaient pas juridiquement contraignants, mais que le PNUD devait être conscient de ces objectifs pour aider à mobiliser les efforts au niveau des pays. UN وقال أيضا إنه رغم أن اﻷهداف التي تعتمدها لجنة المساعدة اﻹنمائية ليست في حكم التشريعات، فإن من الضروري أن يكون البرنامج اﻹنمائي على وعي بهذه اﻷهداف حتى يساعد في حشد الجهود على الصعيد القطري.
    Le Comité préparatoire serait principalement chargé de coordonner les efforts au niveau des différentes régions. UN ومن شأن اللجنة التحضيرية أن تضطلع أساسا بتنسيق الجهود على صعيد مختلف المناطق.
    Il semble en revanche plus difficile de poursuivre les efforts au niveau mondial dans le domaine du désarmement classique. UN ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي.
    2. Faciliter la réadaptation des enfants victimes en coordonnant les efforts au niveau national. UN 2- إعادة تأهيل الطفل الضحية من خلال تنسيق الجهود على المستوى الوطني.
    C'est pourquoi il est particulièrement important d'intensifier les efforts au niveau de l'échange d'informations, de renforcer les activités de formation et de fournir une assistance technique et des conseils aux États qui en ont besoin. UN ومن المهم جدا في سبيل ذلك، مضاعفة الجهود على مستوى تبادل المعلومات، وتعزيز أنشطة التدريب، وتوفير المساعدة التقنية والمشورة للدول التي تحتاج اليها.
    Elle a souligné la nécessité de poursuivre les efforts au plan national pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et l'interprétation uniforme et l'application effective de ses dispositions. UN وشدَّدت الجمعية على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وصولاً إلى الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، مع تفسيرها بصورة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال.
    Aujourd'hui, alors que la population de la planète atteint les 7 milliards, il est nécessaire de coordonner fermement les efforts au niveau mondial, d'autonomiser les organisations de la société civile et de mettre en place une véritable solidarité internationale. UN ويحتاج العالم اليوم، بوصول عدد سكانه إلى 7 بلايين نسمة، إلى تنسيق الجهود على نحو مكثف وتمكين منظمات المجتمع المدني وتحقيق تضامــن عالمــي حقيقــي.
    Le FNUAP a contribué dans une mesure considérable à renforcer la sensibilisation, à appuyer les gouvernements dans l'adoption de politiques et de programmes axés sur l'avenir, à financer une recherche utile et des efforts opérationnels, et à coordonner les efforts au niveau des pays parmi les donateurs, les bénéficiaires et les agences chargées de l'exécution des programmes. UN إن الصندوق أسهم إسهامات كبيرة في بناء الوعي، ودعم الحكومات في السعي الى انتهاج سياسات وبرامج تقدمية وفي تمويل جهود قيمة في مجالي البحث والتشغيل؛ وتنسيق الجهود على المستوى القطري بين المانحين والمتلقين والوكالات المنفذة.
    61. L'adoption par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme des concepts contenus dans la Déclaration suppose, entre autres choses, l'obligation de coordonner les efforts au niveau international. UN ١٦- ويستتبع اعتماد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المفاهيم الواردة في الاعلان، من بين جملة أمور، الالتزام بتنسيق الجهود على المستوى الدولي.
    Le Sommet mondial pour le développement social représente un jalon en ce sens qu'il a mis en évidence une ferme volonté politique commune d'orienter les efforts au niveau international de même qu'aux niveaux national et régional, vers le développement durable, notamment en faveur des pays en développement. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية كانت من المعالم على الطريق، إذ بينت التزاما سياسيا مشتركا قويا لتوجيه الجهود على الصعيد الدولي، وكذلك على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، نحو التنمية المستدامة، خصوصا لمصلحة البلدان النامية.
    Soulignant la nécessité de poursuivre les efforts au plan national et au plan international, de resserrer la coopération pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et l'interprétation uniforme et l'application effective de ses dispositions, et réaliser ainsi pleinement ses objectifs, UN وإذ تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وتحسين التعاون على الصعيد الدولي وصولا إلى الانضمام الشامل إلى الاتفاقية ولتفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال بهدف إعمال أهداف الاتفاقية بالكامل،
    Soulignant la nécessité de poursuivre les efforts au plan national et au plan international, de resserrer la coopération pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et l'interprétation uniforme et l'application effective de ses dispositions, et réaliser ainsi pleinement ses objectifs, UN وإذ تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وتحسين التعاون على الصعيد الدولي وصولا إلى الانضمام العالمي إلى الاتفاقية ولتفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال بهدف إعمال أهداف الاتفاقية بالكامل،
    Le système d'échange de droits d'émission de l'Union européenne a été cité comme exemple de mécanisme susceptible de rapprocher les efforts au niveau sectoriel car il envoyait un signal sur les prix du carbone à toute une série d'acteurs, de sorte que ceuxci pouvaient choisir la méthode d'atténuation la moins coûteuse. UN وورد ذكر نظام الاتحاد الأوروبي لتجارة الانبعاثات بوصفه مثالاً لآلية لتعزيز الجهود على الصعيد القطاعي لأنه يبعث إشارة بشأن سعر الكربون إلى طائفة عريضة من المستفيدين كي يتسنى لهم اختيار نمط التخفيف الأقل تكلفة.
    c) La définition d'un outil de suivi et d'évaluation du renforcement des capacités pouvant être utilisé pour suivre les efforts au niveau national, et qui pourrait notamment comporter des méthodes de gestion des dossiers au niveau national; UN (ج) تحديد أداة الرصد والتقييم لبناء القدرات التي يمكن استخدامها لتتبع الجهود على المستوى الوطني، ويمكن أن يشمل ذلك مناهج لإدارة السجلات على المستوى الوطني من أجل تسهيل عمليات رصد وتقييم بناء القدرات؛
    La Commission économique pour l'Afrique a également informé le Comité que les principales contraintes entravant une coordination interorganisations effective était l'absence de communication véritable entre les organismes et de directives claires sur les moyens de coordonner les efforts au niveau régional. UN 365 - كما أبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المجلس بأن العائق الرئيسي أمام التنسيق الفعال بين الوكالات يتمثل في عدم وجود اتصال فعال بين الوكالات ومبادئ توجيهية واضحة بشأن سبل تنسيق الجهود على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد