Le Secrétariat note avec satisfaction les efforts considérables déployés par tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. Tableau 4 | UN | وتلاحظ الأمانة بعين التقدير الجهود الكبيرة التي بذلتها جميع الدول الأعضاء التي وفت بتعهداتها والتزاماتها المنصوص عليها في خطة السداد الخاصة بكل منها. |
les efforts considérables déployés par les gouvernements en collaboration avec l'OMI ont débouché sur l'élaboration de plans de recherche et de sauvetage conformes aux dispositions de la Convention de 1979 sur la recherche et le sauvetage en mer. | UN | وقد أدت الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات، بمساعدة المنظمة البحرية الدولية، إلى إعداد خطط للبحث والإنقاذ وفقا للاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر التي اعتمدت في عام 1979. |
Il appelle en particulier les donateurs à fournir l'aide financière nécessaire pour faciliter le retour au développement et à la stabilité financière, et pour consolider les efforts considérables déployés par les autorités burundaises en la matière. | UN | ويدعو المجلس المانحين على وجه الخصوص إلى تقديم المساعدة المالية اللازمة لتيسير العودة إلى التنمية والاستقرار المالي، وتعزيز الجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البوروندية في هذا الصدد. |
18. La Turquie a salué les efforts considérables déployés par les autorités polonaises pour lutter contre le racisme, la xénophobie, la discrimination raciale et l'intolérance. | UN | 18- وأقرت تركيا بالجهود الكبيرة التي تبذلها السلطات البولندية لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري والتعصب. |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
b) les efforts considérables déployés par l'État partie pour déminer le Sahara occidental; | UN | (ب) الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لإزالة الألغام من الصحراء الغربية؛ |
En tant qu'État observateur auprès du Mouvement des pays non alignés et de l'Union africaine, la République de Serbie n'est pas sans connaître les efforts considérables déployés par les pays en développement pour honorer leurs engagements. | UN | وبوصفها دولة مراقبة في حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، تدرك جمهورية صربيا جيدا الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية للوفاء بالنزاماتها. |
Malgré les efforts considérables déployés par Israël pour limiter au minimum le dommage dont a souffert sa réputation, il devient de plus en plus évident que cette fois-ci, il lui sera difficile d'attaquer la crédibilité internationale du rapport. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها إسرائيل للتقليل من الضرر الذي لحق بسمعتها، من الواضح بصورة متزايدة أنه سيكون من الصعب على إسرائيل، هذه المرة، أن تتصدى بفعالية لمصداقية التقرير الدولية. |
Les travaux du Comité ont mis en évidence les efforts considérables déployés par les États parties pour appliquer ce traité et ont également montré combien il importe de respecter les obligations qui en découlent. | UN | وأوضحت اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأطراف في تنفيذ المعاهدة، والتركيز أيضا على أهمية الإيفاء بالتزامات المعاهدة. |
Malgré les efforts considérables déployés par les pays africains pour mettre en oeuvre les réformes de leur politique commerciale, la part du marché mondial de l'Afrique est restée faible, représentant moins de 2 %. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان الأفريقية في إصلاح السياسات التجارية، ظل نصيب أفريقيا في السوق العالمية ضئيلا، بحيث يمثل أقل من نسبة 2 في المائة. |
Sans une approche stratégique bien définie, le potentiel du régime de sanctions sera perdu et les efforts considérables déployés par le Comité et les États Membres pour assurer son application seront gaspillés. | UN | فمن دون نهج استراتيجي واضح، سوف تتبخر إمكانات نظام الجزاءات وستضيع الجهود الكبيرة التي بذلتها اللجنة والدول الأعضاء لضمان تنفيذ النظام. |
Étant donné les efforts considérables déployés par la Colombie pour renforcer sa sécurité intérieure et l'investissement social important qu'ils supposent, il lui serait très difficile d'approuver une augmentation des contributions qu'elle verse aux organisations internationales ou d'autoriser des dépenses extrabudgétaires. | UN | وباعتبار الجهود الكبيرة التي تبذلها كولومبيا لتحسين أمنها المحلي والاستثمارات الاجتماعية الكبيرة اللازمة لتكملة تلك الجهود، فإنه سيكون من الصعب جدا عليها أن توافق على أي زيادات في اشتراكاتها في المنظمات الدولية أو على الإذن باستخدام أي بنود من خارج الميزانية. |
Il y a lieu, à cet égard, de respecter les efforts considérables déployés par les pays en développement afin d'établir un état de droit interne et les résultats obtenus. | UN | وأضافت أنه ينبغي احترام الجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق سيادة القانون داخليا واحترام ما توصلت إليه هذه الجهود من نتائج. |
La participation accrue des femmes à la vie publique et aux affaires de la communauté est un signe de progrès, que nous pouvons constater dans les efforts considérables déployés par de nombreux pays afin d'opérer des changements à travers l'application de stratégies fondées sur l'éducation des femmes et des filles. | UN | ويمكن ملاحظة التقدم في ازدياد مشاركة المرأة في الحياة العامة وإدارة شؤون المجتمع؛ ويمكن معاينة ذلك في الجهود الكبيرة التي تبذلها بلدان عديدة من أجل إحداث تغيير من خلال الاستراتيجيات التي تركز على تعليم المرأة والفتاة. |
Elle a relevé les efforts considérables déployés par la Zambie pour assurer le droit à la vie ainsi que pour améliorer l'accès au logement, à l'éducation et à d'autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ونوهت بالجهود الكبيرة التي تبذلها زامبيا لضمان الحق في الحياة ولتحسين فرص الحصول على المسكن ونيل التعليم والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى. |
4. Le Comité salue les efforts considérables déployés par l'État partie aux fins de la mise en œuvre de la Convention au cours de la période considérée. | UN | 4- ترحب اللجنة بالجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Soulignant les efforts considérables déployés par un certain nombre d’États pour élaborer et appliquer une législation interne définissant l’activité de blanchiment de l’argent comme une infraction pénale, | UN | وإذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون، |
Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. | UN | وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الجبارة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
16. Le Tchad a salué les efforts considérables déployés par la Tunisie pour promouvoir et protéger le respect des droits de l'homme en général, et en particulier le droit à l'égalité, le droit à la vie et les droits économiques, sociaux et culturels dans une perspective de développement global. | UN | 16- وأثنت تشاد على تونس لما تبذله من جهود كبيرة في تعزيز وحماية احترام حقوق الإنسان بوجه عام والحق في المساواة بوجه خاص، والحق في الحياة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن رؤية إنمائية شاملة. |
54. Le Comité salue les efforts considérables déployés par l'État partie en la matière, dont témoignent la modification introduite dans son Code pénal tendant à criminaliser le recours à la prostitution, en particulier lorsqu'elle implique des enfants, ainsi que l'adoption d'un plan national de lutte contre la traite des personnes en 2009. | UN | 54- ترحب اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف بإدخال تعديلات على القانون الجنائي والتي تُجرَّم البغاء، لا سيما فيما يخص الأطفال، وباعتماد خطة عمل وطنية في عام 2009 لمكافحة الاتجار. |
228. Le Directeur de la Division de l'Afrique a admis que la coordination n'avait pas été très efficace malgré les efforts considérables déployés par le FNUAP et d'autres organismes pour l'améliorer. | UN | ٢٣٣ - ووافق مدير شعبة افريقيا على أن التنسيق لا يزال يفتقر الى الفعالية على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها الصندوق وآخرون لتحسينه. |
Le représentant de l'UNESCO a souligné les efforts considérables déployés par son organisation pour faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les activités des organes qui en sont issus. | UN | 45- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الجهود الجبارة التي تبذلها منظمته من أجل التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبأنشطة الهيئات التي انبثقت عنها. |