ويكيبيديا

    "les efforts continus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود المتواصلة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • بالجهود المتواصلة
        
    • الجهود الجارية
        
    • للجهود المستمرة
        
    • بالجهود المستمرة
        
    • جهودها الجارية
        
    Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes en temps voulu et de manière efficace et efficiente, UN وإذ يلاحظ بعين التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها اللجنة للنظر في التقارير في الموعد المحدد وبكفاءة وفعالية،
    L'Indonésie appuie également les efforts continus pour revoir la taille et la composition du Conseil de sécurité, ainsi que ses méthodes de travail. UN وتؤيد إندونيسيا أيضا الجهود المتواصلة المبذولة لدراسة حجم مجلس الأمن وتشكيله وكذلك أساليب عمله.
    Nous soulignons les efforts continus et fructueux qui ont été déployés par toutes les parties au cours des dernières décennies pour encourager la coopération, notamment par la création d’écoles bilingues et biculturelles. UN ونبرز الجهود المتواصلة والناجحة التي بذلتها جميع اﻷطراف في العقدين الماضيين من أجل تعزيز التعاون أيضا عن طريق المدارس الثنائية اللغة والثنائية الثقافة.
    Elle apprécie aussi les efforts continus du Comité afin de rehausser le rôle des Nations Unies et de ses divers organes par le biais de programmes et d'initiatives entrepris par le Comité consultatif. UN كما نقدر الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية.
    Il a également salué les efforts continus que déploient les parties ivoiriennes pour rendre effective et complète l'unicité des caisses de l'État. UN وأشادوا كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الإيفوارية من أجل إدماج صناديق الدولة إدماجا فعليا وكاملا.
    Les États nordiques apprécient les efforts continus déployés par la Cour pour améliorer son efficacité et gérer sa charge de travail accrue. UN وتقدر الدول النوردية الجهود الجارية للمحكمة في سبيل زيادة كفاءتها وإدارة عبء عملها المتزايد.
    Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. UN وهم يعتبرون المعلومات المقدمة بمثابة دعم للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها واستردادها.
    les efforts continus qui sont déployés pour rendre les deux répertoires accessibles sur Internet ont également été salués. UN وتم الترحيب أيضا بالجهود المستمرة لإتاحة هذين المنشورين على الإنترنت.
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN 7 - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    7. Accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; UN ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛
    Dans le même ordre d'idées, les efforts continus des forces de maintien de la paix des Nations Unies et du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine sont devenus des ressources inestimables dans la quête d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN ومن المنطلق نفسه، أصبحت الجهود المتواصلة التي تبذلها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي موارد ثمينة جدا في السعي لتحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    les efforts continus visant à délégitimer le processus et nos institutions et à mettre en cause leur intégrité ne feront qu'aggraver la situation, non seulement pour l'Afghanistan, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وإن الجهود المتواصلة المبذولة لتجريد العملية الانتخابية ومؤسساتنا من الشرعية وتقويض نزاهتها لن ينتج عنها بالتأكيد تفاقم الوضع في أفغانستان فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي.
    Nous saluons également les efforts continus du Secrétaire général, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et des autres organes compétents de l'Organisation, en vue de résoudre le problème mondial des drogues. UN كما نقدِّر الجهود المتواصلة للأمين العام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والهيئات الأخرى ذات الصلة، التابعة للمنظمة بغية مواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    Cela étant, les efforts continus que déploient les gouvernements des pays de la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique en général, méritent un appui renforcé afin qu'il soit mis fin à cette succession destructrice de coups d'État militaires en Sierra Leone. UN وخلال ذلك الوقت، فإن الجهود المستمرة لمنطقة غرب أفريقيا، وأفريقيا عموما، تستحق الدعم المتزايد ﻹنهاء الدورة المدمرة للانقلابات العسكرية في سيراليون.
    Le Secrétaire général reconnaît les efforts continus déployés par la CDAA pour faciliter une solution au Zimbabwe, ainsi que le rôle directeur assumé par l'Afrique du Sud dans ces efforts, ce qu'il encourage et appuie. UN والأمين العام يقدر الجهود المستمرة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لتيسير إيجاد حل في زمبابوي، والدور الريادي الذي تقوم به جنوب أفريقيا في هذا الإطار، ويشجع هذه الجهود ويدعمها.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les efforts continus du Comité international de la Croix-Rouge sur la question des personnes portées disparues. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالجهود المتواصلة للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين.
    Nous saluons aussi les efforts continus du Secrétaire général pour réaliser une entente entre les dirigeants afghans en vue d'élaborer une formule viable d'un règlement politique. UN ونرحب كذلك بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تحقيق تفاهم بين القادة اﻷفغان بغرض وضع صيغة قابلة للتطبيق لتسوية سياسية.
    Notant les efforts continus que déploie le Comité spécial pour revoir ses travaux d’une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d’atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تلاحظ الجهود الجارية التي تضطلع بها اللجنة الخاصة للقيام باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Rappelant les efforts continus que déploie le Comité spécial pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة الخاصة لإجراء استعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،
    Ces derniers estiment que les renseignements fournis renforcent les efforts continus du système des Nations Unies en faveur de la reconnaissance, de la promotion, de la protection et du rétablissement des droits des peuples autochtones. UN وهم يعتبرون المعلومات المقدمة دعماً للجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بغية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها وإعادتها.
    Rappelant les efforts continus qu'il déploie pour revoir ses travaux d'une manière critique afin de faire des recommandations et de prendre des décisions appropriées et constructives qui lui permettraient d'atteindre les objectifs énoncés dans son mandat, UN وإذ تشير إلى جهودها الجارية في الاضطلاع باستعراض ناقد لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد