ويكيبيديا

    "les efforts déployés aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود المبذولة على
        
    • بذل من جهود على
        
    • جهوده على
        
    C'est pourquoi nous nous félicitons de tous les efforts déployés aux niveaux régional, national et international pour réduire et éliminer les armes nucléaires. UN لذا، فإننا نرحب بجميع الجهود المبذولة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بهدف تخفيض وإزالة الأسلحة النووية.
    les efforts déployés aux niveaux international, régional et bilatéral n'ont pas abouti. UN هذا إلى أن الجهود المبذولة على الصُّعُد الدولية والإقليمية والثنائية فشلت في توليد نتائج.
    Nous devons veiller à ce que les efforts déployés aux niveaux national, régional et international soient coordonnés et adaptés aux besoins sur le terrain. UN ولا بد لنا من ضمان تنسيق الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وتلبيتها للاحتياجات على أرض الواقع.
    Des accords intergouvernementaux récents ont souligné l'importance capitale de la prévention dans les efforts déployés aux niveaux national et international pour lutter contre les maladies non transmissibles. UN وقد أكدت الاتفاقات الحكومية الدولية التي أبرمت مؤخرا على الأهمية القصوى للوقاية في الجهود المبذولة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة الأمراض غير المعدية.
    Dans le même temps, le nombre de PMA est passé de 41 au moment de la Conférence de Paris, en septembre 1990, à 48 à l'heure actuelle sans qu'il y ait eu un renforcement proportionnel des mesures d'appui, malgré les efforts déployés aux niveaux national et international. UN وفي ذات الوقت ارتفع عدد أقل البلدان نموا من ٤١ بلدا وقت انعقاد مؤتمر باريس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ ليبلغ ٤٨ بلدا في الوقت الحاضر دون أن تزداد تدابير الدعم زيادة مناظرة له على الرغم مما بذل من جهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    11A.58 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, on s’attachera à intensifier les efforts déployés aux nivaux national et international pour assurer l’application effective du Programme d’action en faveur des pays les moins avancés ainsi que des recommandations formulées à l’issue de l’examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ١١ ألف - ٨٥ ويكثف البرنامج الفرعي في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ جهوده على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، والتوصيات الصادرة عن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل.
    Dans maints domaines d'action prioritaires liés à l'environnement, par exemple ceux qui ont trait aux cours d'eau alimentant plusieurs pays, aux forêts, à la pêche en mer et à la diversité biologique, les efforts déployés aux niveaux régional et mondial doivent être intensifiés. UN ويجب تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي فيما يتعلق بكثير من الأولويات البيئية، من قبيل المجاري المائية المشتركة والغابات والمصائد البحرية والتنوع البيولوجي.
    Notre propre expérience dans le domaine de la coopération avec la Communauté d'États indépendants démontre que les efforts déployés aux niveaux régional, sous-régional et local sont de plus en plus importants. UN وتجربتنا الخاصة فيما يتعلق بالتعاون مع كومنولث الدول المستقلة تبين أن الجهود المبذولة على صعيد المجتمع الإقليمي ودون الإقليمي والوطني تكتسي أهمية أساسية.
    Ce mandat a été créé dans le but de renforcer les efforts déployés aux plans international, régional et national pour réduire la pauvreté et en atténuer les effets par la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقد أنشئت هذه الولاية بهدف تعزيز الجهود المبذولة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية للحد من الفقر وتخفيف الآثار المترتبة عليه عن طريق حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Elle est souvent très répandue en Asie et dans le Pacifique, malgré les efforts déployés aux niveaux tant national que mondial pour réduire les disparités entre les hommes et les femmes. UN كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين.
    :: Le Comité encourage la coordination des efforts au niveau régional pour l'élaboration d'une stratégie globale de lutte contre les actes de piraterie ainsi que la fourniture d'une assistance internationale pour appuyer les efforts déployés aux niveaux national et régional; UN :: وتشجع اللجنة على تنسيق الجهود على الصعيد الإقليمي بهدف وضع استراتيجية شاملة لمكافحة أعمال القرصنة وكذلك على تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il convient de noter que dès le début il faut mettre l'accent sur le renforcement des systèmes nationaux de statistique tandis que les efforts déployés aux niveaux régional et mondial doivent jouer un rôle, certes important, mais secondaire. UN وينبغي الإشارة منذ البداية إلى أنه يجب التركيز على تعزيز النظم الإحصائية الوطنية، بينما ينبغي أن تضطلع الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي بدور هام وداعم.
    16. Ainsi, le Comité invite les États membres à manifester leur solidarité en encourageant les efforts déployés aux plans national, sous-régional, régional et international. UN ١٦ - ودعت اللجنة كذلك الدول اﻷعضاء إلى إبداء تضامنها عن طريق تشجيع الجهود المبذولة على الصعد الوطنية، ودون اﻹقليمية، واﻹقليمية والدولية.
    3. Les chefs d'État et de gouvernement ont regretté profondément que malgré les efforts déployés aux niveaux régional, continental et international, la situation au Burundi ait continué de se détériorer. UN ٣ - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم الشديد لاستمرار تدهور الحالة في بوروندي بالرغم من الجهود المبذولة على المستويات اﻹقليمي والقاري والدولي.
    10A.107 On intensifiera les efforts déployés aux niveaux national et international afin de favoriser l'application et de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN ٠١ ألف-٧٠١ سيعمل البرنامج على مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    10A.107 On intensifiera les efforts déployés aux niveaux national et international afin de favoriser l'application et de poursuivre la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN ٠١ ألف - ٧٠١ سيعمل البرنامج على مضاعفة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    les efforts déployés aux niveaux national et international en faveur de la création d'emplois et de la lutte contre la pauvreté doivent tenir compte de l'égalité, de l'intégration sociale et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes, car le développement économique et social des diverses sociétés passe par le plein-emploi des femmes. UN وإن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إيجاد فرص عمل ومكافحة الفقر يجب أن تضع في الاعتبار المساواة، والاندماج الاجتماعي، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المجتمعات تمر بالعمالة الكاملة للنساء.
    - Les États arabes encouragent à multiplier les programmes d'éducation et de sensibilisation aux problèmes du commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et estiment nécessaire de lutter contre les vraies causes des conflits qui créent une demande de telles armes, afin de ne pas entraver ou compromettre les efforts déployés aux niveaux tant national que régional et international; UN :: تشجع الدول العربية برامج التثقيف والتوعية العامة بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وترى وجوب التصدي للأسباب الحقيقية لنشوب النزاعات لعدم خلق الطلب على هذه الأسلحة ولمنع تقويض وإهدار الجهود المبذولة على كل من الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    3. Malgré tous les efforts déployés aux niveaux national et international pour promouvoir la croissance, le développement reste au cœur des préoccupations mondiales. UN 3- على الرغم من كافة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع النمو، تظل التنمية المسألة الأساسية في جدول الأعمال العالمي.
    Dans le même temps, le nombre de pays les moins avancés est passé de 41 au moment de la Conférence de Paris, en septembre 1990, à 48 à l'heure actuelle sans qu'il y ait eu un renforcement proportionnel des mesures d'appui, malgré les efforts déployés aux niveaux national et international. UN وفي ذات الوقت ارتفع عدد أقل البلدان نموا من ١٤ بلدا وقت انعقاد مؤتمر باريس في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ ليبلغ ٨٤ بلدا في الوقت الحاضر دون أن تزداد تدابير الدعم زيادة مناظرة له على الرغم مما بذل من جهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    11A.70 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, on s’attachera à intensifier les efforts déployés aux nivaux national et international pour assurer l’application effective du Programme d’action en faveur des pays les moins avancés ainsi que des recommandations formulées à l’issue de l’examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ١١ ألف - ٠٧ ويكثف البرنامج الفرعي في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ جهوده على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، والتوصيات الصادرة عن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد