ويكيبيديا

    "les efforts déployés par le président" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود التي يبذلها الرئيس
        
    • جهود الرئيس
        
    • جهود رئيس
        
    • بالجهود التي يبذلها الرئيس
        
    • بالجهود التي يبذلها رئيس
        
    • بجهود رئيس
        
    • الجهود التي بذلها رئيس
        
    • لجهود الرئيس
        
    • للجهود التي بذلها رئيس
        
    • للجهود التي يبذلها الرئيس
        
    • ما يبذله الرئيس
        
    • الجهود التي بذلها الرئيس
        
    • الجهود التي يبذلها رئيس
        
    Dans ce contexte, Elle a exprimé de nouveau sa disponibilité en vue de soutenir tous les efforts déployés par le Président, en collaboration avec le gouvernement d'unité nationale. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية.
    Rappelant en outre les efforts déployés par le Président en exercice et le Secrétaire général de l'OUA en vue de mobiliser un soutien logistique aux contingents africains, UN وإذ يشير كذلك إلى الجهود التي يبذلها الرئيس الحالي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية لحشد الدعم السوقي للقوات الافريقية،
    La Lituanie soutient les efforts déployés par le Président Boris Eltsine pour stabiliser la situation politique dans son pays et maintenir le cours des réformes. UN وتؤيد ليتوانيا جهود الرئيس بوريس يلتسين ﻹشاعة الاستقرار في الحالة السياسية في بلاده ولتعزيز طريق الاصلاح.
    La Chine se tient prête à travailler avec tous les autres Membres et appuie activement les efforts déployés par le Président de l'Assemblée générale pour faire progresser la réforme du Conseil, ainsi que tous les autres domaines de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN والصين مستعدة للعمل مع الجميع ودعم جهود رئيس الجمعية العامة لدفع عملية إصلاح المجلس وسائر مجالات إصلاح الأمم المتحدة قدماً.
    Je salue les efforts déployés par le Président Ouattara, notamment ses visites et celles de membres de son gouvernement dans différentes régions du pays, en vue de parvenir à la réconciliation. UN وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها الرئيس واتارا لتعزيز المصالحة، بسبل منها الزيارات التي يقوم بها ويقوم بها أعضاء حكومته إلى أنحاء مختلفة من البلد.
    Tout en saluant sincèrement les efforts déployés par le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général pour mettre en évidence ce terrible problème, nous profitons de cette occasion pour inviter respectueusement le Conseil de sécurité à réagir à la menace dont nous parlons. UN وبينما نشيد من أعماق قلوبنا بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة والأمين العام لإلقاء الضوء على هذه المشكلة الشنيعة، ننتهز هذه الفرصة لنهيب بكل احترام بمجلس الأمن أن يعرب عن موقفه إزاء التهديد الذي وصفناه.
    Nous saluons également les efforts déployés par le Président et le Bureau du Conseil pour établir des relations de travail, en particulier avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN كما نرحب بجهود رئيس المجلس ومكتبه لبناء علاقات عمل، ولا سيما مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Action no 54: Appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions. UN الإجراء رقم 54: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية ولتسيير أعمال هذه الاجتماعات بفعالية وشفافية.
    Action no 63: Appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions tenues au titre de la Convention. UN الإجراء رقم 63: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية وشفافية.
    84. Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial a décrit et analysé les efforts déployés par le Président De Klerk pour démanteler l'apartheid et enclencher un processus de démocratisation en Afrique du Sud. UN ٨٥ - وقد استعرض المقرر الخاص في تقاريره السابقة الجهود التي يبذلها الرئيس دي كليرك لتفكيك الفصل العنصري وتنفيذ عملية متابعة التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Je salue les efforts déployés par le Président Ibrahim Boubacar Keïta pour tenir les différents groupes de la société malienne informés du processus politique entamé avant la deuxième série de négociations de paix à Alger. UN ٤7 - وأحيي الجهود التي يبذلها الرئيس إبراهيم بوبكر كيتا لإطلاع مختلف شرائح المجتمع المالي على العملية السياسية قبل الجولة الثانية من مفاوضات السلام في الجزائر العاصمة.
    Je salue les efforts déployés par le Président Mbeki et son Groupe en vue de trouver des solutions aux questions en suspens entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأثني على جهود الرئيس مبيكي وفريقه لإيجاد حلول للقضايا العالقة بين السودان وجنوب السودان.
    Nous ne l'avons nullement fait pour remettre en question les efforts déployés par le Président s'agissant du texte. UN وبالتأكيد لم نفعل ذلك من أجل تحدي جهود الرئيس فيما يتعلق بالنص.
    Elle salue les efforts déployés par le Président et par le Coordonnateur du Comité spécial pour concilier les différentes positions sur les questions en suspens concernant le projet de convention générale. UN وقال إنه يقدر جهود رئيس اللجنة المخصصة ومنسقتها في العمل على التوفيق بين المواقف المختلفة بشأن المسائل المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة.
    les efforts déployés par le Président des États-Unis dans la perspective de la prochaine conférence sur la paix suscitent de nouveaux espoirs, contrairement à la construction du mur de l'apartheid par les Israéliens qui vise à modifier la composition démographique du Territoire occupé et à priver le peuple palestinien de ses droits fondamentaux et à réduire sa liberté de circulation. UN 11 - وأضاف أن جهود رئيس الولايات المتحدة من أجل عقد مؤتمر السلام القادم ولَّدت أملا جديدا، على النقيض من بناء الإسرائيليين جدار الفصل العنصري في محاولة لتغيير ديمغرافية الأراضي المحتلة، فضلا عن حرمان الشعب الفلسطيني من حقوق الإنسان والحد من حريته في التنقل.
    Je salue les efforts déployés par le Président Ouattara, en sa qualité de Président de la CEDEAO, pour affronter les situations de crise dans la sous-région. UN وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها الرئيس واتارا، بصفته رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للتصدي للأزمات في المنطقة دون الإقليمية.
    La délégation du Bélarus salue les efforts déployés par le Président, le Vice-Président et le Rapporteur de la Sixième Commission afin qu'un consensus se dégage et permette de mener à bonne fin le processus d'une convention générale sur le terrorisme international. UN 101 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي يبذلها رئيس اللجنة المخصصة ونائب الرئيس والمقرر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء إزاء إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    À cet égard, nous approuvons les efforts déployés par le Président du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et espérons que le présent projet de résolution sera adopté par consensus. UN وفي ذلك الصدد، نشيد بجهود رئيس مجلس محافظي الوكالة ويحدونا الأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    L'UE applaudit les efforts déployés par le Président de la Commission et par les présidents des Groupes de travail I et II pour atteindre un résultat satisfaisant au bout de trois semaines de travail. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي تقديرا عاليا الجهود التي بذلها رئيس الهيئة ورئيسا الفريقين العاملين الأول والثاني خلال الأسابيع الثلاثة الماضية من أجل التوصل إلى نتيجة مرضية.
    C'est pourquoi, nous apprécions les efforts déployés par le Président Obama et nous félicitons des négociations directes organisées entre Israël et les Palestiniens. UN وفي إطار هذا الفهم، نعرب عن تقديرنا لجهود الرئيس أوباما ونرحب بالمفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Se félicitant du rapport de la deuxième Réunion biennale des États chargée d'examiner l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui s'est tenue à New York du 11 au 15 juillet 2005, et saluant les efforts déployés par le Président de la Réunion, UN وإذ ترحب بتقرير اجتماع الدول الثاني الذي يعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، المعقود في نيويورك في الفترة من 11 إلى 15 تموز/يوليه 2005()، وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها رئيس الاجتماع،
    les efforts déployés par le Président Kabbah pour organiser une réunion avec les présidents des pays de l'Union du fleuve Mano ont recueilli un soutien général. UN وساد شعور بالتأييد للجهود التي يبذلها الرئيس كباح للقاء رؤساء اتحاد نهر مانو.
    M. Rastam (Malaisie) présente ses condoléances au peuple palestinien et lui témoigne la solidarité de la Malaisie qui appuie pleinement les efforts déployés par le Président Arafat et souhaite la relance du processus de paix. UN ٤٩ - السيد رستم )ماليزيا(: قدم تعازيه الى الشعب الفلسطيني، وأعرب له عن تضامن ماليزيا التي تؤيد تماما ما يبذله الرئيس عرفات من جهود، وقال إنه يأمل في استئناف عملية السلام.
    Je voudrais également saluer les efforts déployés par le Président en ce sens. UN وأود أيضا أن أثني على الجهود التي بذلها الرئيس في ذلك الاتجاه.
    Nous saluons les efforts déployés par le Président de l'Assemblée générale, M. Jan Kavan, pour regrouper les points de l'ordre du jour, sur cette question et sur d'autres, et pour les examiner de manière plus cohérente. UN وإننا نثني على الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية، السيد يان كافان، بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى معروضة على الجمعية العامة، لتجميع البنود ومعالجتها بطريقة أكثر اتساقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد