Le vingtième anniversaire de la Conférence de Vienne offre l'occasion d'évaluer les efforts dans ce domaine. | UN | ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لانعقاد مؤتمر فيينا فرصة مناسبة لتقييم الجهود المبذولة في هذا السبيل. |
Il conviendrait d’accroître les efforts dans ce domaine, en prêtant une attention particulière à l’Afrique. | UN | وينبغي زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا. |
les efforts dans ce sens devraient être intensifiés compte tenu de la décennie proposée de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الصدد في ضوء العقد المقترح المتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Nous sommes gravement préoccupés et nous espérons que les efforts dans ce domaine seront amplifiés. | UN | إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال. |
Le Comité souhaite que les efforts dans ce sens se poursuivent. | UN | وتشجع اللجنة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
De plus, un coordonnateur national sera nommé d'ici au début de 2008 afin de faciliter les efforts dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيعيّن منسق وطني من الآن إلى مطلع سنة 2008 بغية تسهيل الجهود في هذا المجال. |
Ils ont salué cet engagement et les ont encouragés à poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | وأثنى المشاركون على التزام هذه المؤسسات، وشجعوها على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
les efforts dans ce sens ne devraient pas être affaiblis par un trop grand éparpillement des ressources dû à des négociations prolongées pour élaborer de nouveaux instruments. | UN | وينبغي عدم إضعاف الجهود المبذولة في هذا الصدد بنشر الموارد وبعثرتها في مفاوضات مبدّدة للوقت بهدف صوغ صكوك جديدة. |
les efforts dans ce domaine devront être encore renforcés tout en veillant à ce que les mesures adoptées débouchent sur une augmentation nette des échanges. | UN | ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية. |
La Directrice générale est convenue d'accroître les efforts dans ce domaine. | UN | ووافقت المديرة التنفيذية على زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال. |
Le Sous-Comité a souligné qu'une bonne coordination était coûteuse et que les efforts dans ce sens devaient être plus rentables. | UN | وقد أكدت اللجنة أن تكاليف التنسيق الفعال تكاليف مرتفعة وأن الجهود المبذولة في هذا الاتجاه يلزم أن تتسم بالمزيد من الفعالية من حيث التكاليف. |
Malgré l'échec des nombreux essais d'ouverture de négociations sur cette question à la Conférence sur le désarmement, la Roumanie estime qu'il faut poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | وفي ضوء فشل العديد من المحاولات التي استهدفت بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، ترى رومانيا ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Se félicitant de voir que de plus en plus de sociétés du secteur privé offrent des services de prévention, de soins et de traitement à leurs employés et à leurs familles, mais notant qu'il importe de poursuivre les efforts dans ce domaine, | UN | وإذ يشجعها أن عددا متزايدا من شركات القطاع الخاص يوفر خدمات الوقاية والرعاية والعلاج للعاملين فيها وأسرهم، وإذ تلاحظ في الوقت ذاته ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد، |
Malgré l'échec des nombreux essais d'ouverture de négociations sur cette question à la Conférence sur le désarmement, la Roumanie estime qu'il faut poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | وفي ضوء فشل العديد من المحاولات التي استهدفت بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، ترى رومانيا ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
La délégation slovène s'est enquise des mesures prises pour renforcer les efforts dans ce domaine. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود في هذا الصدد. |
Un ferme appui a été exprimé au Coordonnateur des secours d'urgence et le rôle qu'il joue en coordonnant les efforts dans ce domaine a été salué. | UN | وكان هناك إقرار وتأييد عامان لدور منسق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ في تنسيق الجهود في هذا المجال. |
Ce groupe de travail coordonnera les efforts dans ce domaine au cours de la présidence suédoise de l'Union européenne; | UN | وسيتولى الفريق العامل تنسيق الجهود في هذا المجال خلال رئاسة السويد للإتحاد الأوروبي. |
La réduction de moitié ou presque du délai moyen de recrutement est de bon augure et il faut poursuivre les efforts dans ce sens. | UN | ومن المشجع ملاحظة تقليص أجل التوظيف المتوسط بالنصف ومن المؤمل أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال. |
Les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, dont la Commission des droits de l'homme a pris note, pourraient orienter les efforts dans ce domaine. | UN | وبوسع مبادئ بنغلور للسلوك القضائي، التي أحاطت اللجنة علماً بها، أن توجه الجهود في هذا المضمار. |
Le Groupe des 77 et la Chine préconisent que les efforts dans ce sens soient poursuivis. | UN | وذكر أن مجموعة الـ77 والصين تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
5. De demander au Secrétariat général de coordonner les efforts dans ce domaine avec l'organisation de la Conférence islamique; | UN | دعوة الأمانة العامة إلى العمل على تنسيق جهودها في هذا المجال مع منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Jusqu'à présent, les plans avancés en vue d'un règlement d'ensemble se sont avérés inadéquats et les efforts dans ce sens sont restés vains. | UN | ومن الثابت حتى اﻵن أن الخطط الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة يشوبها القصور ، وأن الجهود المبذولة لتحقيق هذه التسوية لا تزال عقيمة . |