ويكيبيديا

    "les efforts de développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود التنمية المستدامة
        
    • الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة
        
    • لجهود التنمية المستدامة
        
    • على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة
        
    La défaillance de la production agricole risque de provoquer des problèmes de sécurité alimentaire et d’entraver les efforts de développement durable. UN ويمكن أن يضر فشل اﻹنتاج الزراعي باﻷمن الغذائي ويعوق جهود التنمية المستدامة.
    La World Youth Alliance soutient sans réserve l'idée que les efforts de développement durable doivent placer l'être humain au centre. UN وتؤيد الرابطة العالمية للشباب تأييدا تاما المفهوم القائل بوجوب أن تضع جهود التنمية المستدامة الإنسان في محور اهتمامها.
    Toute l'importance voulue est donnée à l'impact de la désertification et de la sécheresse sur les efforts de développement durable des pays en développement touchés et à la corrélation qui existe entre cet impact et les problèmes de pauvreté, de population, de santé, de nutrition, de sécurité alimentaire et de migration. UN وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة.
    Mais les efforts de développement durable resteront vains di la communauté internationale continue d'ignorer l'impact du changement climatique. UN غير أن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة ستذهب سُدىً إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهُل أثر تغيُّر المناخ.
    Le commerce est un domaine décisif pour les efforts de développement durable des petits États insulaires en développement. UN والتجارة مجال حيوي لجهود التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Sachant que les liens complexes qui existent entre commerce et environnement compliquent notablement les efforts de développement durable et le maintien d'un système commercial libre et ouvert, UN وإذ تدرك أن الصلات المعقدة بين التجارة والبيئة تفرض تحديات جسيمة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح،
    Si les engagements pris dans le Consensus de Monterrey étaient pleinement honorés, la communauté internationale pourrait poursuivre les efforts de développement durable et promouvoir l'application d'Action 21. UN وأضاف أن من شأن تنفيذ الالتزامات المبينة في توافق آراء مونتيري أن تمنح المجتمع الدولي الفرصة لمتابعة جهود التنمية المستدامة وتعزيز تنفيذ تلك الخطة.
    Les résultats du Sommet du G-20 à Pittsburgh, qui a concentré son attention sur les efforts de développement durable mettant l'emploi au centre des initiatives de relance à l'échelle mondiale, ont également été favorablement accueillis. UN كما جرى الترحيب بنتائج مؤتمر قمة بيتسبورغ الذي ركز على جهود التنمية المستدامة التي وضعت الوظائف في صميم جهود الإنعاش العالمية.
    Or, on constate que les partenaires au développement sont de plus en plus désireux de trouver les meilleurs mécanismes leur permettant d'appuyer les efforts de développement durable entrepris par les pays pauvres. UN غير أنه يلاحظ وجود رغبة متزايدة لدى الشركاء في التنمية في التوصل إلى أفضل الآليات لدعم جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان الفقيرة.
    On a souligné que les catastrophes naturelles et dues à l'homme continuaient de compromettre les efforts de développement durable de bien des petits États insulaires en développement. UN وجرى التشديد على أن الكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان ما زالت تقوض جهود التنمية المستدامة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    D'où la nécessité de concevoir une approche coordonnée du suivi des conférences, en particulier pour ce qui est du renforcement des capacités, de l'assistance technique, du transfert de technologies respectueuses de l'environnement et d'une assistance financière suffisante pour soutenir les efforts de développement durable des pays en développement, notamment des PMA et des petits États en développement insulaires. UN ولذلك يلزم وضع نهج منسق إزاء متابعة المؤتمر، لا سيما في ما يتعلق ببناء القدرة، وتقديم المساعدة التقنية، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، وتقديم المساعدة المالية بالمقدار الضروري لدعم جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    L’assistance technique pour la prévention du crime et la justice pénale devrait devenir partie intégrante des programmes de pays, car les efforts de développement durable ne réussiront que si un système fonctionnel de justice pénale est en place. UN ٦٣ - وينبغي أن تصبح المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية ذلك أن جهود التنمية المستدامة لن يُكتب لها النجاح إلا في وجود نظام فعال للعدالة الاجتماعية.
    Bien que la crise financière et économique mondiale pose de nouveaux problèmes pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et que les gouvernements puissent être tentés de voir le développement durable comme un luxe inabordable, cette crise doit être vue comme une occasion de renforcer les efforts de développement durable, par exemple en encourageant la consommation efficace des ressources. UN ومع أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أوجدت تحديات جديدة أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل وقد تغري الحكومات على اعتبار التنمية المستدامة ترفاً لا يمكن تحمله، فإنه ينبغي النظر إلى الأزمة على أنها فرصة لتعزيز جهود التنمية المستدامة مثل زيادة كفاءة استهلاك الموارد.
    À sa session du printemps 2011, le CCS a dit bien comprendre l'interdépendance entre les crises économique, sociale et environnementale auxquelles le monde est confronté, et la nécessité d'une action décisive pour accélérer les efforts de développement durable. UN 19 - أقر مجلس الرؤساء التنفيذيين، في دورته لربيع 2011، بترابط مجموعة الأزمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجه العالم وبضرورة اتخاذ إجراءات حاسمة لتسريع جهود التنمية المستدامة.
    L'Alliance des petits États insulaires se félicite également de la décision qu'a prise la Commission du développement durable, à sa treizième session, de consacrer une journée de ses sessions d'examen à l'évaluation de l'application de la Stratégie de Maurice ainsi qu'à l'examen de tous faits nouveaux intervenus dans les efforts de développement durable dans les petits États insulaires. UN ويرحب تحالف الدول الجزرية الصغيرة أيضاً بقرار لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة بأن تخصص يوماً واحداً من الدورات الاستعراضية للجنة لاستعراض تنفيذ استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، وكذلك استعراض أي تطورات مستجدة في جهود التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة.
    Plusieurs ministres se sont élevés contre l'occupation étrangère et les conflits militaires, demandant que les populations soumises à l'occupation soient protégées et qu'on s'occupe de remédier aux effets nocifs des sanctions sur les efforts de développement durable. UN 29 - وعارض عدة وزراء التدخل الأجنبي والصراع العسكري، وطالبوا بحماية الخاضعين للاحتلال والتصدي لضرورة تخفيف الآثار السلبية للجزاءات على جهود التنمية المستدامة.
    Dans le document final issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , les États membres ont souligné la priorité clé pour la communauté internationale d'appuyer les efforts de développement durable de l'Afrique. UN وفي الوثيقة الختامية للمؤتمر المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ، شددت الدول الأعضاء على الأولوية الأساسية للمجتمع الدولي المتمثلة في دعم جهود التنمية المستدامة في أفريقيا.
    En dépit des obstacles juridictionnels et autres qui continuent à freiner les efforts de développement durable, les autorités locales peuvent assurer une bonne gestion des affaires publiques et répondre aux besoins de la collectivité en créant un effet positif cumulatif sur la situation environnementale, économique et sociale mondiale. UN 9 - يمكن للحكومات المحلية أن تمارس الحكم السديد وتستجيب لاحتياجات مجتمعاتها المحلية، فتحدث بذلك أثرا إيجابيا متعاظما على الأحوال العالمية البيئية، والاقتصادية، والاجتماعية، رغم العوائق المتعلقة بالاختصاصات وغيرها من العوائق التي لا تزال تقف عقبة أمام جهود التنمية المستدامة.
    L’étude du phénomène El Niño de 1997-1998, qui a été exposée lors des sessions du séminaire de Guayaquil consacrées à la dimension socioéconomique du phénomène et à d’autres éléments, a montré une fois de plus que ce phénomène pouvait avoir des conséquences climatiques dévastatrices sur les efforts de développement durable des pays en développement qui sont les plus touchés. UN ٥ - وبينت التجربة مع موجة النينيو في ١٩٩٧/١٩٩٨، التي عرضت في الدورات المتعلقة بالبعد الاقتصادي والاجتماعي، والعناصر البرنامجية اﻷخرى لحلقة غواياكيل الدراسية مرة أخرى اﻵثار المدمرة الممكنة لتقلبات الطقس المتعلقة بالنينيو على جهود التنمية المستدامة للبلدان النامية، حيث تقع معظم هذه اﻵثار.
    L'élévation du niveau de la mer et la hausse des températures de surface de la mer, conjuguées à l'acidification des océans, ont déjà commencé à nuire aux pêcheries et à la productivité agricole, à compromettre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD et à entraver les efforts de développement durable. UN وقد بدأت بالفعل حالات ارتفاع منسوب مياه البحار ودرجات حرارة سطح البحار مع زيادة حموضة المحيطات في الإضرار بمصائد الأسماك والإنتاجية الزراعية وتقويض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وعرقلة الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    Les participants ont également souligné la nécessité de soutenir les efforts de développement durable des petits États insulaires en développement par la coopération entre parties prenantes. UN 30 - كما جرى التأكيد على تقديم الدعم لجهود التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون بين أصحاب المصلحة.
    Sachant que les liens complexes qui existent entre commerce et environnement compliquent notablement les efforts de développement durable et le maintien d'un système commercial libre et ouvert, UN وإذ تدرك أن تشابك الصلات بين التجارة والبيئة يفرض تحديات كبيرة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد