ويكيبيديا

    "les efforts de l'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود أفريقيا
        
    • الجهود الأفريقية
        
    • الجهود التي تبذلها أفريقيا
        
    • لجهود أفريقيا
        
    Il est dans notre intérêt commun d'appuyer les efforts de l'Afrique pour instaurer un développement durable, grâce à un partenariat de développement plus solide. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن ندعم جهود أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تحسين الشراكة الإنمائية.
    Nous appuyons les efforts de l'Afrique en vue d'accélérer sa croissance économique et de jouir des bénéfices qu'engendre l'intégration à l'économie mondiale. UN وإننا ندعم جهود أفريقيا لتعزيز نموّها الاقتصادي، والتمتُّع بمكاسب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    les efforts de l'Afrique pour venir à bout des conflits sur le continent nécessiteront l'appui de la communauté internationale. UN وستتطلب جهود أفريقيا للتصدي للصراعات في القارة دعم المجتمع الدولي.
    Troisièmement, nous devons appuyer les efforts de l'Afrique en faveur du règlement des conflits armés. UN وثانيا، يجب أن تدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى حل الصراعات المسلحة.
    les efforts de l'Afrique ne pourront être couronnés de succès sans un appui conséquent de la communauté internationale. UN إن الجهود الأفريقية لا تستطيع أن تنجح بدون دعم قوي من المجتمع الدولي.
    Il faut continuer à appuyer et à encourager les efforts de l'Afrique. UN وينبغي الاستمرار في تشجيع الجهود التي تبذلها أفريقيا ودعمها.
    Mais que l'on ne se méprenne pas : cet objectif ne sera atteint que si la communauté internationale qu'incarne notre Organisation mobilise et appuie résolument les efforts de l'Afrique. UN ولكن يجب ألا نخدع أنفسنا، فذلك الهدف لن يتحقق إلا إذا تمت تعبئة المجتمع الدولي، الذي تجسده اﻷمم المتحدة، وقام بتوفير دعم ثابت لجهود أفريقيا.
    Le G-8 appuie les efforts de l'Afrique pour créer une architecture de paix et de sécurité. UN وتؤيد مجموعة الثمانية جهود أفريقيا لوضع هيكل للسلام والأمن.
    Cet endettement avait pénalisé les efforts de l'Afrique en faveur des investissements. UN وقال إن مشكلة استفحال الديون كانت عائقاً أمام جهود أفريقيا الرامية إلى زيادة مستواها من الاستثمار.
    L'intervenant demande instamment aux autres continents de compléter les efforts de l'Afrique et de contribuer à la renaissance du continent. UN وهو يحث سائر القارات على تكميل جهود أفريقيا ومساعدتها على النهوض.
    L'UE s'est engagée à appuyer les efforts de l'Afrique visant à consolider la paix, la démocratie et les droits de l'homme sur le continent africain. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم جهود أفريقيا لتوطيد السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في القارة الأفريقية.
    Sur le terrain de la paix et de la sécurité, le Canada continue d'appuyer activement les efforts de l'Afrique pour prévenir et régler les conflits sur son territoire. UN وفي ميدان السلام والأمن، تواصل كندا الاضطلاع بدور نشط في دعم جهود أفريقيا لمنع وحل الصراعات على أراضيها.
    S'agissant de l'esprit envisagé par le NEPAD, les partenaires de l'Afrique ont également accru leur engagement à appuyer les efforts de l'Afrique. UN وفيما يتعلق بالروح التي تتوخاها الشراكة الجديدة فإن الجهات الشريكة لأفريقيا تقوم بزيادة التزامها بتأييد جهود أفريقيا.
    La communauté internationale s'est, quant à elle, engagée à appuyer les efforts de l'Afrique dans un esprit de partenariat et de partage des responsabilités. UN وتعهد المجتمع الدولي، في ذات الوقت، بدعم جهود أفريقيا القائمة على مبادئ الشراكة وتقاسم المسؤولية.
    Quant à la communauté internationale, elle s'y engage à soutenir les efforts de l'Afrique dans la réalisation de ses objectifs de développement. UN أما المجتمع الدولي فهو يتعهد، بموجب تلك الخطة بأن يساند جهود أفريقيا وتحقيق أهدافها في التنمية.
    Cet appel n'est pas un appel à la charité mais plutôt un appel à la levée des obstacles qui anéantissent tous les efforts de l'Afrique en vue de son développement. UN وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية.
    les efforts de l'Afrique peuvent être complétés par ceux du système des Nations Unies dans les domaines proposés dans le rapport du Corps commun d'inspection. UN وقال إن جهود أفريقيا يمكن أن تكملها جهود منظومة اﻷمم المتحدة وفقا للخطوط المقترحة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    L'ONU participera de près à sa mise en oeuvre, et nous devons appuyer les efforts de l'Afrique pour éliminer les flux d'armes illicites sur le continent. UN وستشارك الأمم المتحدة عن كثب في تنفيذها، ويجب أن ندعم الجهود الأفريقية الرامية إلى القضاء على تدفق الأسلحة إلى القارة بصورة غير مشروعة.
    Cinq pays, dont l'Égypte, doivent commencer à travailler à la création d'une base de données fiable pour soutenir les efforts de l'Afrique dans sa lutte contre la criminalité et la toxicomanie. UN وسوف تقوم خمسة بلدان من بينها مصر ببدء العمل على إنشاء قاعدة بيانات موثوقة لدعم الجهود الأفريقية من أجل مكافحة الجريمة واستخدام المخدرات.
    i) Créer et promouvoir des programmes, des partenariats et des initiatives afin de soutenir les efforts de l'Afrique pour mettre en oeuvre les objectifs du NEPAD concernant l'énergie, qui visent à assurer l'accès à l'énergie pour au moins 35 % de la population africaine dans les 20 années à venir, en particulier dans les zones rurales; UN `1 ' إنشاء وتعزيز برامج وشراكات ومبادرات لدعم الجهود الأفريقية الرامية إلى تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن الطاقة، التي تسعى إلى كفالة وصول ما لا يقل عن 35 في المائة من سكان أفريقيا إلى الطاقة في غضون 20 سنة، لا سيما في المناطق الريفية؛
    les efforts de l'Afrique doivent se conjuguer à un engagement important de la part de la communauté internationale, à une meilleure compréhension des besoins particuliers de l'Afrique et à une plus grande coordination des politiques et des programmes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا عن طريق إبداع التزام قوي وتفهم أفضل لاحتياجات أفريقيا الخاصة، وزيادة التنسيق بين السياسات والبرامج.
    Même si une évaluation réaliste de la présente situation a été faite, il ne nous a pas été possible de progresser autant que nous l'aurions souhaité en termes de coopération internationale pour soutenir les efforts de l'Afrique. UN ولئن كان يقدم تقييما واقعيا للحالة الراهنة، فإنه لم يتمكن من تحقيق التقدم الذي كنا نتمناه فيما يتعلق بالتعاون الدولي دعما لجهود أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد