L'Union européenne appuie les efforts de l'Union africaine, en poursuivant notamment un dialogue bilatéral. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع ويؤيد جهود الاتحاد الأفريقي، ومن ضمنها تلك التي تُبذل من خلال الحوار الثنائي المستمر. |
J'engage la communauté internationale à appuyer elle aussi les efforts de l'Union africaine à cet égard. | UN | وأشجع المجتمع الدولي الأوسع على أن يدعم أيضا جهود الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
Cela étant, et ce n'est plus un secret, à aucun moment les efforts de l'Union africaine ne se sont vu donner une chance. | UN | لكنّها مسألة سجل الآن، أنّ جهود الاتحاد الأفريقي لم تُعطَ الفرصة مُطلقاً. |
Une plus grande mobilisation de la communauté internationale est requise pour soutenir les efforts de l'Union africaine. | UN | ولا بد من تعبئة أكبر للمجتمع الدولي دعما لجهود الاتحاد الأفريقي. |
À cet égard, nous saluons en particulier les efforts de l'Union européenne au cours de l'an dernier et les initiatives de l'Arabie saoudite et du Quatuor. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا بوجه خاص لجهود الاتحاد الأوروبي الدؤوبة خلال السنة الماضية ومبادرتي المملكة العربية السعودية والجماعة الرباعية. |
les efforts de l'Union africaine en faveur du renforcement des capacités bénéficient des conseils directs des Nations Unies. | UN | وتؤازر الأمم المتحدة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لبناء قدراته بإسداء المشورة المباشرة إليه. |
Notant qu'il s'agit d'une opération hybride, et soulignant à cet égard qu'il importe que les efforts de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies soient pleinement coordonnés au niveau stratégique, que l'unité de commandement soit assurée au niveau opérationnel et que les pouvoirs délégués et la chaîne des responsabilités soient clairement définis, | UN | وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد في هذا الصدد أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة، |
Dans la corne de l'Afrique, le Tchad soutient les efforts de l'Union africaine pour ramener la paix et la concorde nationale en Somalie. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، تؤيد تشاد جهود الاتحاد الأفريقي لإعادة السلام والوئام الوطني في الصومال. |
Une série de mesures pratiques complètent les efforts de l’Union dans ces domaines; à cet égard, l’Union tient à mentionner tout spécialement les activités de l’Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes situé à Vienne. | UN | وتكمل مجموعة من التدابير العملية جهود الاتحاد في هذه الميادين؛ ويرغب الاتحاد في أن يبرز في هذا السياق أنشطة مركز فيينا للرصد المتعلقة بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
En particulier, elle devrait examiner la possibilité de mettre en œuvre un plan d'action quinquennal en vue d'appuyer les efforts de l'Union africaine et des communautés économiques régionales vers la réalisation de l'objectif d'une Afrique sans conflits. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في مسألة وضع خطة خمسية من أجل دعم جهود الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية بهدف جعل أفريقيا خالية من النزاعات. |
253. Le Gouvernement du Lesotho a toujours encouragé le recrutement et le déploiement de femmes pour soutenir les efforts de l'Union africaine dans le cadre des missions de consolidation de la paix sur le continent. | UN | 253- التزمت حكومة ليسوتو باستمرار بحشد النساء وإشراكهن في بعثات السلام في القارة لدعم جهود الاتحاد الأفريقي. |
Non loin de là, au Soudan, la Guinée exprime sa satisfaction pour les progrès accomplis et encourage les partenaires à appuyer les efforts de l'Union africaine en vue de la conclusion d'un accord global de paix. | UN | وتعرب غينيا عن ارتياحها لملاحظة التقدم المحرز في مسألة السودان، وتحث على مؤازرة جهود الاتحاد الأفريقي لإبرام اتفاقية سلام شاملة. |
Tout en appuyant les efforts de l'Union africaine pour trouver une solution pacifique à cette situation explosive, nous pensons fermement que le Conseil de sécurité doit assumer la pleine responsabilité de cette question conformément à la Charte. | UN | ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق. |
Le présent projet de résolution vise à renforcer les efforts de l'Union africaine à travers la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | والمقصود من مشروع القرار الحالي تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي من خلال التعاون مع الأمم المتحدة و المجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
Nous demandons au Conseil d'appuyer résolument les efforts de l'Union africaine, notamment en plaidant pour le déploiement, dans les meilleurs délais, d'une mission de l'Union fortement élargie. | UN | ونحث المجلس على أن يوجِّه دعمه الكامل لجهود الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الدعوة إلى إيفاد بعثة موسعة تابعة للاتحاد الأفريقي في أقرب وقت ممكن. |
Nous avons également demandé au Conseil d'appuyer résolument les efforts de l'Union africaine, notamment le déploiement d'une mission de l'Union fortement élargie, et l'Australie se félicite des efforts faits par le Conseil à cette fin. | UN | وأهبت بالمجلس أيضا أن يقدم دعمه الكامل لجهود الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك نشره بعثة موسعة بشكل ملموس، حيث ترحب أستراليا بجهود المجلس الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
Nous en appelons à une plus grande mobilisation de la communauté internationale pour soutenir les efforts de l'Union africaine afin d'obtenir un arrêt sans délai de cette crise politico-humanitaire. | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من التعبئة من قِبَل المجتمع الدولي دعما لجهود الاتحاد الأفريقي، المبذولة لوضع حدّ فوري لتلك الأزمة السياسية والإنسانية. |
Il guidera les efforts de l'Union européenne au cours de la prochaine décennie. | UN | وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل. |
En tant que membre de l'Union, la Suède appuierait de tout coeur les efforts de l'Union en vue de promouvoir la sécurité et le développement économique et social, non seulement à l'échelle européenne, mais aussi à l'échelle mondiale. | UN | وكعضو في الاتحاد، ستؤيد السويد تأييدا حارا الجهود التي يبذلها الاتحاد لتعزيز اﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ليس في أوروبا فقط، ولكن على النطاق العالمي. |
Notant qu'il s'agit d'une opération hybride, et soulignant à cet égard qu'il importe que les efforts de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies soient pleinement coordonnés au niveau stratégique, que l'unité de commandement soit assurée au niveau opérationnel et que les pouvoirs délégués et la chaîne des responsabilités soient clairement définis, | UN | وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد في هذا الصدد أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة، |
Notant qu'il s'agit d'une opération hybride, et soulignant à cet égard qu'il importe que les efforts de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies soient pleinement coordonnés au niveau stratégique, que l'unité de commandement soit assurée au niveau opérationnel et que les pouvoirs délégués et la chaîne des responsabilités soient clairement définis, | UN | وإذ تلاحظ الطابع المختلط للعملية، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، أهمية ضمان التنسيق التام للجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على المستوى الاستراتيجي ووحدة القيادة على مستوى العمليات ووضوح خطوط تفويض السلطة والمساءلة، |
Encouragée par les efforts de l'Union européenne, la Communauté engage les États parties à appliquer la Convention et invite les autres pays à y adhérer. | UN | إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إذ تتشجع بجهود الاتحاد الأوروبي، تحث الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، وتدعو البلدان الأخرى إلى الانضمام إليها. |
les efforts de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en matière de gestion des crises ont été particulièrement précieux et méritent notre appui. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إدارة الأزمات، قيّمة بشكل خاص، وتستحق التأييد. |