ويكيبيديا

    "les efforts de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود جميع
        
    • الجهود بين جميع
        
    • الجهود التي يبذلها جميع
        
    • جهود كل
        
    Elle ferait puissamment converger les efforts de tous les États qui aspirent sincèrement à faire triompher la grande idée de la paix universelle sur l'empire des troubles et de la discorde. UN فهو خليق بأن يوحد جهود جميع الدول التي تسعى سعيا جهيدا مخلصا لنصرة فكرة السلم الشامل على الحرب والخصومة.
    Dans le cadre de ce projet, des actions d'information et de sensibilisation ont été menées visant à améliorer l'information de la population sur le problème de la violence domestique et à consolider les efforts de tous les intéressés dans sa prévention. UN وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه.
    Au moment de l'élaboration de ce rapport, les enfants associés avec le mouvement n'ont pas encore été libérés malgré les efforts de tous les partenaires. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد أُطلق بعد سراح الأطفال المرتبطين بالحركة رغم جهود جميع الشركاء.
    Il est donc urgent d'unir les efforts de tous les États dans une lutte commune contre les méfaits de la drogue dans le monde entier. UN لذلك فإن الضرورة الملحة تدعو إلى توحيد جهود جميع الدول في الكفاح المشترك ضد شرور المخدرات في أنحاء العالم.
    Il est essentiel de coordonner les efforts de tous les intervenants pour assurer une prévention systémique au niveau mondial. UN ويكتسي تنسيق الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين أهمية بالغة لمنع نشوب الصراعات على الصعيد العالمي.
    Notre expérience au cours des dernières années a clairement montré que pour rétablir la paix en Somalie, il est essentiel de coordonner les efforts de tous les acteurs extérieurs et d'éviter la prolifération des initiatives. UN لقد أظهرت خبرتنا طوال السنوات القليلة الماضية بوضوح أن تنسيق جهود جميع العناصر الخارجية الفاعلة والحاجة إلى تجنب انتشار المبادرات عنصران أساسيان لنجاح الجهود من أجل السلم في الصومال.
    Pour faire face aux besoins croissants du monde, les efforts de tous les petits agriculteurs devront être coordonnés. UN وتتطلب تلبية الاحتياجات المتزايدة في العالم تنسيق جهود جميع صغار المزارعين.
    Cet événement, sans précédent à l'ouverture d'une session de la Conférence, est perçu par notre assemblée comme un encouragement à faire valoir les efforts de tous les membres de la Conférence. UN ويُعتبر هذا الحدث، الذي لم يسبق له مثيل في افتتاح المؤتمر، في نظر جمعنا هذا تشجيعاً على إبراز جهود جميع أعضاء المؤتمر.
    Nous appuyons vivement les efforts de tous les États parties, du Directeur général et du Secrétariat technique visant à multiplier les contacts avec les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention. UN وندعم بشدة جهود جميع الدول الأطراف، والمدير العام والأمانة التقنية لتعزيز الاتصالات مع بقية الدول غير الأعضاء.
    La communauté des démocraties jouera un rôle en unissant les efforts de tous les pays qui croient qu'un système de représentation démocratique est celui qui répond le mieux à cet objectif. UN وسيقوم مجتمع الديمقراطيات بدور في توحيد جهود جميع البلدان التي تؤمن بأن النظام الديمقراطي النيابي هو النظام الأمثل لتحقيق ذلك الهدف.
    On peut citer en exemple les îles Turques et Caïques, où l’on a nommé un Coordonnateur national de la lutte contre la drogue, et où un Comité national coordonne les efforts de tous les organismes participant à la lutte contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent. UN والمثال النموذجي هو جزر تركس وكايكوس حيث عيﱢن منسق وطني لشؤون المخدرات وتقوم لجنة وطنية معنية بالمخدرات بتنسيق جهود جميع الوكالات المشاركة في التصدي للاتجار غير المشروع وغسل اﻷموال.
    Il serait établi conjointement par le Service de formation du Bureau de la gestion des ressources humaines et par le Groupe de la formation du Département des opérations de maintien de la paix et constituerait le cadre permettant de coordonner les efforts de tous les intéressés. UN وينبغي أن تشترك في إعداد هذه الخطة دائرة التدريب في مكتب إدارة الموارد البشرية ووحدة التدريب في إدارة عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تكون الخطة أساسا لتكامل جهود جميع الشركاء في التدريب.
    Il s'agit à la fois d'améliorer la formation des responsables sur le terrain et d'harmoniser les efforts de tous les partenaires, de renforcer la transparence concernant la sélection des agents d'exécution et de simplifier les procédures de financement des services techniques. UN وهذا يتعلق في آن واحد بتحسين تدريب المسؤولين الميدانيين وتنسيق جهود جميع الشركاء وتعزيز الشفافية فيما يخص اختيار وكلاء التنفيذ وتبسيط إجراءات تمويل الدوائر التقنية.
    Il serait établi conjointement par le Service de formation du Bureau de la gestion des ressources humaines et par le Groupe de la formation du Département des opérations de maintien de la paix et constituerait le cadre permettant de coordonner les efforts de tous les intéressés. UN وينبغي أن تشترك في إعداد هذه الخطة دائرة التدريب في مكتب ادارة الموارد البشرية ووحدة التدريب في إدارة علميات حفظ السلام، وينبغي أن تكون الخطة أساسا لتكامل جهود جميع الشركاء في التدريب.
    À chacun de ces niveaux, le droit à une alimentation adéquate a un rôle clef à jouer pour ce qui est d'orienter les efforts de tous les acteurs, de garantir la participation de ceux qui souffrent de la faim et de la malnutrition, et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation appropriés. UN وفي كل هذه المستويات، للحق في غذاء كاف دور رئيسي في توجيه جهود جميع الجهات الفاعلة، وفي ضمان مشاركة المتعرضين للجوع وسوء التغذية، وفي وضع آليات مناسبة للمساءلة.
    Cette capacité à prendre des mesures et à coordonner efficacement les efforts de tous les pays dans le cadre du multilatéralisme, telle est la voie que le système international doit continuer à suivre pour être à la hauteur des défis de ce siècle. UN فالقدرة على اتّخاذ الإجراء وتنسيق جهود جميع البلدان بفعالية، من خـــلال نهج متعـــدد الأطراف، هي مسلك ينبغي للنظام الدولي أن يواصل اتّباعه فــــي هذه المرحلة من التحدّيات الكبرى أمامنا.
    C'est pourquoi il convient de prendre des mesures destinées à renforcer le partenariat mondial, en vue de consolider les efforts de tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN لذلك، من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية بهدف توحيد جهود جميع أعضاء المجتمع الدولي من دون استثناء.
    Pour terminer, je tiens à exprimer l'espoir que cette Réunion plénière de haut niveau servira à galvaniser les efforts de tous les États Membres pour réaliser le programme de développement des Nations Unies et pour créer un avenir meilleur pour nous tous. UN وختاماً، أودّ الإعراب عن أملي بأن يُسهم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى إسهاماً بارزاً في تعبئة جهود جميع الدول الأعضاء، لتحقيق البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة وإيجاد حياة مستقبلية أفضل لنا جميعا.
    Le rôle de son bureau est non pas de remplacer les institutions existantes mais plutôt de partir des initiatives déjà prises et de faire converger les efforts de tous les acteurs, notamment les organismes des Nations Unies, les gouvernements, la société civile et les enfants eux-mêmes. UN والدور الذي يقوم به مكتبها ليس بديلا لما تقوم به المؤسسات القائمة، بل إنه يستفيد بدلا من ذلك من المبادرات ويربط جهود جميع الجهات الفاعلة ببعضها، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم.
    Le Comité spécial considère qu'il est nécessaire de mieux coordonner les efforts de tous les partenaires participant aux activités liées à la réforme du secteur de la sécurité afin d'en assurer la mise en œuvre intégrale conformément aux stratégies nationales; de bien répartir les ressources et les activités, selon qu'il convient; et d'éviter les doubles emplois. UN 140 - وتقر اللجنة الخاصة بضرورة تحسين تنسيق الجهود بين جميع الأطراف المشاركة في أنشطة دعم إصلاح قطاع الأمن لكفالة التنفيذ الشامل تمشيا مع الاستراتيجيات الوطنية؛ والتوزيع الجيد للموارد والأنشطة حسب الاقتضاء؛ وتفادي الازدواجية في الجهود.
    S'agissant de la coordination des activités d'assistance humanitaire, nous sommes encouragés par les efforts de tous les intéressés pour se conformer aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité inscrits dans la résolution. UN وفي تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية، تشجعنا الجهود التي يبذلها جميع المعنيين سعيا للتقيد بمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة المنصوص عليها في القرار.
    Mais créer une société qui offre des chances à tous, grâce à une meilleure éducation, requiert les efforts de tous les pays. UN لكن تهيئة مجتمع تتوفر فيه فرص للجميع عن طريق تعليم أكثر وأفضل يقتضي جهود كل البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد