De même, par l'intermédiaire d'un réseau étendu de centres de formation et de soins de santé, nous appuyons activement les efforts des pays les moins avancés sur tous les plans. | UN | وبالمثل، ندعم بنشاط جهود أقل البلدان نموا على كل الصعد، من خلال شبكة واسعة من مراكز التدريب والرعاية الصحية. |
L'élimination des subventions agricoles qui faussent le commerce et le transfert des technologies et pratiques agricoles appropriées par les pays développés, devraient compléter les efforts des pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن تكمل جهود أقل البلدان نموا في هذا الصدد إلغاء الإعانات الزراعية المخلة بالتجارة ونقل ما يناسبها من التكنولوجيا والممارسات الزراعية من البلدان المتقدمة. |
Les partenaires de développement sont convenus de soutenir les efforts des pays les moins avancés tendant à encourager l'investissement dans la branche du tourisme et le développement dans l'ensemble de l'économie touristique. | UN | ووافق الشركاء الإنمائيون على دعم جهود أقل البلدان نموا لتشجيع الاستثمار في قطاع السياحة وتطوير المشاريع في الاقتصاد السياحي الأوسع. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale renouvelle l'engagement qu'elle a pris dans le Programme d'action adopté à Paris et d'autres instruments pertinents, afin de soutenir les efforts des pays les moins avancés en apportant un appui financier suffisant. | UN | ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts des pays les moins avancés en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en prêtant une attention particulière au renforcement des capacités productives, à la transformation structurelle et à la création d'emplois décents. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق إيلاء اهتمام محدد لبناء القدرات الإنتاجية، والتحول الهيكلي، وإيجاد فرص العمل اللائق. |
L'établissement d'un partenariat fécond et diversifié visant en particulier à appuyer les efforts des pays les moins avancés constitue un passage obligé pour lancer avec vigueur la mise en œuvre des PAN. | UN | 123- وتشكل إقامة شراكة مثمرة ومتنوعة تستهدف بصورة خاصة دعم جهود أقل البلدان نمواً مسلكاً لا غنى عنه لإعطاء دفعة قوية لتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
L'Algérie, qui a toujours activement soutenu les efforts des pays les moins avancés dans leur lutte contre la pauvreté et la faim, notamment en Afrique, demeure profondément convaincue de l'importance des mécanismes de suivi pour une mise en œuvre du Programme d'action en faveur de ces pays. | UN | وما فتئت الجزائر التي تؤيد تأييدا فاعلا جهود أقل البلدان نموا في كفاحها ضد الفقر والجوع، لا سيما في أفريقيا، مقتنعة بأهمية آليات المتابعة لتنفيذ برنامج العمل. |
On a donc admis que les réformes ne pouvaient quelquefois pas garantir de résultats immédiats, mais souligné que les efforts des pays les moins avancés jetaient les bases d'une croissance et d'une transformation structurelle qui, à long terme, pourraient se renforcer mutuellement dans des circonstances plus favorables. | UN | وهكذا فرغم التسليم بأن عملية اﻹصلاح لا يمكن أحيانا أن تضمن تحقيق نتائج فورية، كان هناك تشديد على أن جهود أقل البلدان نموا تتيح إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يتضافرا في اﻷجل الطويل في ظل ظروف أنسب. |
Il faudrait renforcer la coopération internationale en faveur du développement durable afin de soutenir et de compléter les efforts des pays les moins avancés; il faudrait en particulier pouvoir disposer de ressources financières nouvelles et additionnelles de sources à la fois publiques et privées, qui soient suffisantes et prévisibles, afin de réaliser des programmes et projets de développement qui ne portent pas atteinte à l'environnement. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة بغية دعم وتكملة جهود أقل البلدان نموا. وبصفة خاصة، يلزم توفير موارد مالية جديدة وإضافية، كافية ويمكن التنبؤ بها، من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، بهدف إعداد برامج ومشاريع سليمة بيئيا. |
Le représentant de l'Indonésie a indiqué que le projet de programme devrait soutenir les efforts des pays les moins avancés visant à stimuler la croissance économique tout en renforçant les capacités de production, l'épargne, la formation de capital et les investissements. | UN | 43 - وقال ممثل إندونيسيا إن مشروع البرنامج ينبغي أن يدعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تحفيز النمو الاقتصادي مع تعزيز القدرات الإنتاجية والادخار وتكوين رأس المال والاستثمار. |
Le représentant du Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés a indiqué que son organisation soutenait les efforts des pays les moins avancés visant à intégrer le commerce dans leurs plans et politiques nationaux. | UN | 55 - وقال ممثل الإطار المتكامل المعزّز إن المبادرة تدعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى وضع التجارة في صلب الخطط والسياسات الوطنية. |
Mais il n'en est pas moins vrai que les pays développés doivent tenir leurs engagements et appuyer les efforts des pays les moins avancés dans ces domaines, assurant une mobilisation accrue des ressources financières sans oublier la nécessité de maintenir la cohérence nécessaire entre toutes les politiques ayant un effet sur les possibilités de nombreux pays de parvenir au développement. | UN | ولكن من الصحيح أيضا أنه يجب علينا، نحن البلدان المتقدمة النمو، أن نضطلع بالتزاماتنا ونؤازر جهود أقل البلدان نموا في تلك المجالات، وتحقيق تعبئة أكبر للموارد المالية بدون إغفال أهمية المحافظة على الاتساق الضروري بين كل السياسات التي تؤثر على إمكانيات العديد من البلدان لتحقيق التنمية. |
14. M. KEBEDE (Éthiopie), rappelle la résolution 50/103 de l'Assemblée générale et se déclare préoccupé de ce que les partenaires pour le développement sont loin de tenir l'engagement qu'ils ont pris de soutenir les efforts des pays les moins avancés. | UN | ١٤ - السيد كيبيدي )إثيوبيا(: أشار إلى قرار الجمعية العامة ٥٠/١٠٣ معربا عن القلق لبعد الشركاء اﻹنمائيين عن الوفاء بالتزاماتهم إزاء دعم جهود أقل البلدان نموا. |
< < C'est bien volontiers que ma délégation s'est jointe au consensus qui a abouti à cette décision, car elle sait que le FENU appuie les efforts des pays les moins avancés en matière de gouvernance locale et de microcrédit. | UN | يسر وفد بلدي أن ينضم إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، إيمانا منه بأن الصندوق يدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في مجالات الحكم المحلي والائتمانات البالغة الصغر. |
Des faiblesses structurelles telles que l'insuffisance du revenu par habitant, de l'épargne nationale et des investissements et l'étroitesse de l'assiette fiscale freinent considérablement les efforts des pays les moins avancés pour mobiliser des ressources intérieures. | UN | فنقاط الضعف الهيكلية، كانخفاض دخل الفرد والمدخرات والاستثمارات المحلية، وصغر القاعدة الضريبية يقيدان بشكل ملموس الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعبئة الموارد المحلية. |
Des mesures et des actions concertées seront nécessaires pour appuyer les efforts des pays les moins avancés visant à réduire leur dépendance à l'égard des produits de base, y compris en diversifiant leur base d'exportations, et à atténuer les effets délétères de la volatilité des cours des produits de base. | UN | 30 - وسيتطلب الأمر اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا للحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بطرق منها تنويع قاعدة صادراتها، ولتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية. |