ii) Appuyer les efforts du Gouvernement dans la formation de la police et de la gendarmerie nationales; | UN | `2 ' دعم جهود الحكومة في مجال تدريب الشرطة والجندرمة الوطنيتين؛ |
Il soutiendra les efforts du Gouvernement dans le domaine de la restructuration de l'armée. | UN | وسيدعم جهود الحكومة في مجال إعادة تشكيل الجيش. |
les efforts du Gouvernement dans ce sens seront renforcés. | UN | وسيجري تعزيز جهود الحكومة في هذا الاتجاه. |
Conscient du rôle des organisations indépendantes de jeunes pour compléter les efforts du Gouvernement dans l'épanouissement de la jeunesse, le Gouvernement malawien va bientôt promulguer une loi relative au Conseil de la jeunesse en vue de la création d'un Conseil national de la jeunesse. | UN | والحكومة الملاوية، إدراكا منها لدور المنظمات الشبابية المستقلة في تكملة جهود الحكومة في تنمية الشباب، ستســن قريبا قانون مجالس الشباب ﻹنشاء مجلـــس وطنــي للشباب. |
C'est en principe sur les conclusions et les recommandations de la mission que se fondera la reprise complète de l'assistance technique pour soutenir les efforts du Gouvernement dans l'importante tâche de reconstruction et de développement. | UN | ويتوقع أن تشكل استنتاجات البعثة وتوصياتها أساسا ﻹحياء المساعدة التقنية إحياء كاملا لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مهمة التعمير والتنمية، التي تمثل تحديا. |
Les technologies de l'information et des communications constituent un moyen fondamental d'évaluer les efforts du Gouvernement dans des domaines tels que la gouvernance, la santé et l'éducation. | UN | إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر أداة أساسية لقياس جهود الحكومة في مجالات مثل الحكم السديد والتجارة والصحة والتعليم. |
Sur la demande du Ministre de la justice, la MONUC a accepté de soutenir les efforts du Gouvernement dans le cadre des consultations organisées sur la justice transitionnelle. | UN | 63 - وبناء على طلب وزير العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وافقت البعثة على دعم جهود الحكومة في عملية التشاور يشأن مسائل العدالة الانتقالية. |
2. Souligne la responsabilité principale incombant au Gouvernement sierra-léonais en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la sécurité dans le pays, et demande instamment que les donateurs internationaux continuent de soutenir les efforts du Gouvernement dans ce domaine; | UN | 2 - يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة سيراليون عن توطيد السلام والأمن في البلد، ويحث المانحين الدوليين على مواصلة دعم جهود الحكومة في هذا الشأن؛ |
2. Souligne la responsabilité principale incombant au Gouvernement sierra-léonais en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la sécurité dans le pays, et demande instamment que les donateurs internationaux continuent de soutenir les efforts du Gouvernement dans ce domaine; | UN | 2 - يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة سيراليون عن توطيد السلام والأمن في البلد، ويحث المانحين الدوليين على مواصلة دعم جهود الحكومة في هذا الشأن؛ |
Mme Patten dit que les efforts du Gouvernement dans le domaine de l'accès à la santé sont louables, le Ministère de la santé publique et du bien être social étant conscients de la gravité de la situation qui prévaut dans le pays. | UN | 29- السيدة باتن: قالت إن جهود الحكومة في مجال إتاحة إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية جديرة بالثناء، من حيث أن وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية عالمة بخطورة الحالة السائدة في البلد. |
Par ailleurs, le projet de loi de 2006 sur la prévention des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, qui a été déposé au Parlement en vue de modifier le Code pénal, devrait renforcer les efforts du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوقـع لمشروع القانون المعنون " منع الممارسات المناهضة للمرأة (تعديل القانون الجنائي) لعام 2006 " ، المعروض أمام البرلمان، أن يُعزز أيضا من جهود الحكومة في هذا الصدد. |
Néanmoins, devant ce drame qui prend une dimension de catastrophe humanitaire, je lance un appel pressant à la solidarité agissante de la communauté internationale pour une fois de plus soutenir les efforts du Gouvernement dans le cadre de l'aide d'urgence à apporter aux sinistrés. | UN | وفي مواجهة هذه المأساة، التي بلغ حجمها حجم كارثة إنسانية، أوجه نداء عاجلا من أجل تضامن المجتمع الدولي، حتى يمكنه مرة أخرى أن يدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في توفير المساعدة الطارئة إلى المتضررين. |
S'étant renseigné à ce sujet, il a été informé que le BINUCA devait appuyer les efforts du Gouvernement dans le secteur de la sécurité, la réforme de ce secteur exigeant une approche multisectorielle et les connaissances spécialisées dans les différents secteurs n'étant pas disponibles au sein du Bureau. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن المكتب المتكامل احتاج إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في قطاع الأمن، نظراً إلى أن إصلاح القطاع الأمني يتطلب نهجاً متعدد القطاعات، والخبرة التقنية في القطاعات المختلفة غير متاحة داخل البعثة. |
7. Souligne la responsabilité principale incombant au Gouvernement burundais en ce qui concerne la consolidation de la paix et de la sécurité dans le pays et le développement à long terme, et engage les donateurs internationaux à continuer de soutenir les efforts du Gouvernement dans ces domaines; | UN | 7 - يشدد على أن المسؤولية الأولى عن بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل في البلد تقع على عاتق حكومة بوروندي، ويحث الجهات المانحة الدولية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في تلك المجالات؛ |