J'espère que les efforts du Président pour susciter un consensus sur cette question au moyen de consultations ne sont pas vains. | UN | آمل أن تكون جهود الرئيس في سبيل ايجاد توافق في اﻵراء من خلال التفاوض بشأن هذه المسألة مثمرة. |
À cet égard, le Gouvernement chilien réaffirme aujourd'hui sa volonté d'appuyer les efforts du Président Aristide dans cette énorme tâche. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة شيلي اليوم مجددا عزمها على دعم جهود الرئيس أريستيد في هذه المهمة الكبيرة. |
Par conséquent, nous allons appuyer les efforts du Président et du Secrétaire général visant à renforcer davantage l'Organisation afin que nous soyons mieux à même de faire face aux défis de notre époque. | UN | وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا. |
La Norvège appuie les efforts du Président de l'Assemblée Générale dans ce domaine. | UN | وتدعم النرويج جهود رئيس الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Le Japon apprécie à leur juste valeur les efforts du Président destinés à établir la version définitive du projet. | UN | وتقدر اليابان الجهود التي بذلها الرئيس لوضع المشروع في صيغته النهائية. |
À cet égard, le Royaume du Maroc salue les efforts du Président Obama pour surmonter les obstacles qui entravent le processus de paix et espère qu'ils seront soutenus jusqu'à ce que l'objectif escompté soit réalisé. | UN | وتتابع المملكة المغربية في هذا الخصوص مع التقدير لجهود الرئيس الأمريكي باراك أوباما لتجاوز الصعوبات التي تعترض مسلسل السلام وتتطلع إلى أن يواصل مساعيه بهذا الخصوص إلى أن يتحقق الهدف المنشود. |
Nous louons les efforts du Président, des juges et des autres membres du Tribunal de leurs efforts inlassables pour rendre la justice. | UN | ونحن نشيد بجهود رئيس المحكمـــة وقضاتهـــا وأعضائها اﻵخرين على عملهم الدؤوب لرفع لواء العدالة. |
les efforts du Président Pastrana afin de trouver un accord, qui mettra fin à des décennies marquées par l'insécurité et la violence, méritent que nous les appuyons tous. | UN | أما الجهود التي يبذلها الرئيس باسترانا للتوصل إلى اتفاق يضع حدا لعقود من العنف وعدم الأمن فهي جديرة بتأييدنا جميعا. |
Pour cela, nous appuyons les efforts du Président de l'Assemblée générale pour mettre en place une stratégie d'agrégation pour simplifier les aspects comme la catégorie de membres, le degré d'élargissement, la représentation régionale et le droit de veto. | UN | ولذا، نؤيد الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة لتنفيذ استراتيجية التجميع للتبسيط في مجالات فئات العضوية، ونطاق التوسيع، والتمثيل الإقليمي وحق النقض. |
À cet égard, nous applaudissons les efforts du Président Lula du Brésil en vue de trouver le paradigme de financement approprié qui permettrait d'éliminer la pauvreté et la faim. | UN | وفي ذلك الصدد، نحيي جهود الرئيس البرازيلي لولا في بحثه عن النموذج التمويلي الملائم للقضاء على الفقر والجوع. |
L'Autriche appuie les efforts du Président Martti Ahtisaari et de son équipe à Vienne. | UN | والنمسا تؤيد جهود الرئيس مرتي اهتيساري وفريقه في فيينا. |
les efforts du Président Chiluba sont appuyés par l’Organisation de l’unité africaine et par l’ONU. | UN | وتحظى جهود الرئيس شيلوبا بتأييد منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Ma délégation continuera d'appuyer les efforts du Président en vue de faire progresser le débat. | UN | وسيواصل وفدي دعم جهود الرئيس للمضي بالمناقشات الحالية قدما. |
les efforts du Président Aristide à cet égard et la participation à ce renouveau national de tous les secteurs de la société haïtienne constituent des événements fondamentaux dont nous nous félicitons. | UN | إن جهود الرئيس أريستيد في هذا الصدد، واشتراك جميع قطاعات المجتمع الهايتي في هذه النهضة الوطنية تطوران جوهريان نرحب بهما. |
Certes, les efforts du Président Mandela resteront vains si les autorités angolaises de leur côté ne manifestent pas un désir de paix mais les États-Unis se félicitent néanmoins de sa volonté d'intervenir personnellement dans la crise complexe que traverse l'Angola. | UN | ومع أن جهود الرئيس مانديلا لا يمكن أن تفلح إلا إذا تواكبت مع رغبة القيادة اﻷنغولية في تحقيق السلم، فإن الولايات المتحدة تشيد باستعداد الرئيس مانديلا ﻷن يشترك شخصيا في حل اﻷزمة اﻷنغولية المعقدة. |
Les membres du Conseil appuient pleinement le processus de paix de Lusaka et en particulier les efforts du Président zambien Chiluba, qui ont le soutien tant de l’OUA que des Nations Unies. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس تأييدا كاملا عملية سلام لوساكا، وخاصة جهود الرئيس الزامبي شيلوبا، التي تظفر بمساندة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء. |
Les membres du Conseil appuient pleinement le processus de paix de Lusaka et en particulier les efforts du Président zambien Chiluba, qui ont le soutien tant de l’OUA que des Nations Unies. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس تأييدا كاملا عملية لوساكا للسلام، وخاصة جهود الرئيس الزامبي شيلوبا، التي تظفر بمساندة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء. |
les efforts du Président se portent également jusqu'aux communautés locales, étant donné qu'il rencontre régulièrement la population au niveau local à Dili et dans les districts. | UN | وتمتد جهود الرئيس أيضا لتشمل المجتمع المحلي، حيث يجتمع بصفة منتظمة مع المواطنين على مستوى القواعد الشعبية في ديلي والمقاطعات. |
Nous soutenons les efforts du Président de l'Autorité palestinienne pour constituer un gouvernement d'unité nationale. | UN | وإننا نؤيد جهود رئيس السلطة الفلسطينية لتشكيل حكومة وحدة وطنية. |
L'Expert indépendant note les efforts du Président de la République de Côte d'Ivoire pour le retour des exilés de la crise. | UN | 23- ويشير الخبير المستقل إلى جهود رئيس الجمهورية في كوت ديفوار من أجل عودة الأشخاص الذين شُردوا بسبب الأزمة. |
Malheureusement, aucun débat de fond n'a eu lieu pendant la dernière session de la Commission du désarmement qui, malgré les efforts du Président, a achoppé sur la question de l'établissement d'un ordre du jour. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أنه لم تحدث في الدورة الأخيرة لهيئة نزع السلاح مناقشة هامة إذ تعثرت الدورة حيال قضية وضع جدول الأعمال، على الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس. |
Elle a apprécié les efforts du Président sortant du groupe de l'OCI qui a posé cette question au nom du Comité des Ambassadeurs à New York et a demandé à l'actuel Président du Groupe de suivre cette question avec le gouvernement du pays hôte. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود الرئيس السابق لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي الذي قد طرح المسألة باسم لجنة السفراء في نيويورك، وطلب من الرئيس الحالي لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي متابعة هذه المسألة مع الحكومة المضيفة. |
Nous louons les efforts du Président du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et espérons sincèrement que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ونشيد بجهود رئيس مجلس محافظي الوكالة ونأمل صادقين أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
La Mission des États-Unis soutenait les efforts du Président et du Groupe de travail et espérait pouvoir participer à la recherche d'une solution effective à ce grave problème. | UN | وتؤيد بعثة الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها الرئيس والفريق العامل، وتتطلع إلى المشاركة في هذه الجهود الرامية الى التوصل الى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة. |
Nous constatons que malgré les efforts du Président de la septième Conférence d'examen du TNP et de son bureau, et malgré les efforts de l'Union et de la plupart des autres États parties, la Conférence d'examen du TNP n'a pas pu arriver à un document par consensus traitant des questions de fond. | UN | ونحن نلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي يبذلها رئيس المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأعضاء مكتبه، وبالرغم من الجهود التي يبذلها الاتحاد ومعظم الدول الأطراف الأخرى، لم يتمكن المؤتمر الاستعراضي من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة تتناول المسائل الجوهرية. |