ويكيبيديا

    "les efforts et les initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود والمبادرات
        
    • جهود ومبادرات
        
    • بجهود ومبادرات
        
    Le Bureau du Procureur continuera de soutenir les efforts et les initiatives actuellement engagés pour résoudre ces importantes questions. UN وسيستمر مكتب المدعي العام في دعم الجهود والمبادرات الجارية من أجل معالجة هذه المسائل الهامة.
    Le rôle de la communauté internationale devrait être principalement de renforcer et d'appuyer les efforts et les initiatives à l'intérieur des pays africains eux-mêmes. UN وينبغي أن يكون الدور الأساسي للمجتمع الدولي هو تعزيز ودعم الجهود والمبادرات في إطار البلدان الأفريقية نفسها.
    Ce ne sont pourtant pas les efforts et les initiatives qui ont manqué au cours des quatre années que j'ai passées dans cette enceinte. UN بيد أن الجهود والمبادرات لم تكن نادرة خلال السنوات الأربع التي قضيتها في هذا المحفل.
    À cet égard, les efforts et les initiatives de la communauté internationale devraient être encouragés, car ils offrent un important soutien au développement de l'Afrique. UN وفي ذلك السياق، ينبغي تشجيع جهود ومبادرات المجتمع الدولي، لأنها توفر دعما ذا مغزى للتنمية الأفريقية.
    La République islamique d'Iran, de concert avec d'autres États Membres, les efforts et les initiatives de la Commission visant l'élimination du colonialisme. UN وقد أيدت جمهورية إيران الإسلامية، إلى جانب الدول الأعضاء الأخرى، جهود ومبادرات اللجنة الرامية إلى القضاء على الاستعمار.
    Dans sa résolution 52/12 A du 12 novembre 1997, l’Assemblée générale a salué les efforts et les initiatives du Secrétaire général visant à réformer l’Organisation des Nations Unies et l’a engagé à appliquer les décisions proposées en tenant compte des vues et observations exprimées par les États Membres. UN وأشادت الجمعية العامة في قرارها ٢٥/٢١ ألف المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ بجهود ومبادرات اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة ودعته إلى تنفيذ اﻹجراءات المقترحة مع مراعاة تعليقات الدول اﻷعضاء.
    Nous espérons sincèrement que les efforts et les initiatives coordonnés de la communauté internationale finiront par mener à une reprise du processus de paix afin de parvenir à un règlement politique définitif. UN ويحدونا أمل وطيد أن تؤدي الجهود والمبادرات المنسقة للمجتمع الدولي إلى أن يتم في نهاية المطاف استئناف عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية نهائية.
    À cet égard, nous aimerions souligner les efforts et les initiatives entrepris par l'Égypte pour éliminer les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN وتؤكد في هذا الصدد على الجهود والمبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    1. Soutenir les efforts et les initiatives pouvant contribuer à améliorer la démocratie et à responsabiliser la société civile en Europe. UN 1 - دعم الجهود والمبادرات التي يمكن أن تسهم في تعزيز الديمقراطية وتمكين المجتمع المدني في أوروبا.
    Ma délégation appuie tous les efforts et les initiatives qui sont de nature à rendre plus efficaces les activités menées pour la préservation de la paix sur le continent africain. UN ووفدي يدعم كل الجهود والمبادرات التي من شأنها أن تجعل العمل المضطلع به لصون السلم في القارة اﻷفريقية أكثر فعالية.
    Le Congo a souligné l'étendue des problèmes qui avaient sapé les efforts et les initiatives entrepris pour mettre en œuvre les recommandations et les engagements volontaires. UN 36- ولاحظ الكونغو مجموعة المشاكل الكبيرة التي أعاقت الجهود والمبادرات الرامية إلى تنفيذ التوصيات والتعهدات الطوعية.
    En matière de sûreté et de sécurité maritime, la Thaïlande a toujours appuyé les efforts et les initiatives internationaux contre la piraterie et le vol à main armé, aussi bien au niveau régional qu'au niveau international. UN وفيما يتعلق بالسلامة والأمن في البحار أيدت تايلند دائما الجهود والمبادرات الدولية ضد القرصنة والسطو المسلح على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء.
    Résolu à appuyer les efforts et les initiatives des pays de la région, qu'appuie également l'Organe central du Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, visant à remettre le Burundi sur la voie de la démocratie et à contribuer à la stabilité dans la région, UN وقد عقد العزم على مساندة الجهود والمبادرات التــي تضطلع بها البلدان فــي المنطقة، والتي يساندها أيضا الجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، والتي تستهدف إعادة بوروندي إلى المسار الديمقراطي واﻹسهام في إحلال الاستقرار في المنطقة،
    Résolu à appuyer les efforts et les initiatives des pays de la région, qu'appuie également l'Organe central du Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, visant à remettre le Burundi sur la voie de la démocratie et à contribuer à la stabilité dans la région, UN وقد عقد العزم على مساندة الجهود والمبادرات التــي تضطلع بها البلدان فــي المنطقة، والتي يساندها أيضا الجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، والتي تستهدف إعادة بوروندي إلى المسار الديمقراطي واﻹسهام في إحلال الاستقرار في المنطقة،
    5. DÉCIDE de mettre sur pied une commission ministérielle chargée de prendre contact avec les parties au différend en vue de coordonner les efforts et les initiatives et de permettre le dialogue en vue de parvenir à un règlement juste et équitable du conflit; UN ٥ - يقرر تشكيل لجنة وزارية تضمن عمداء اﻷقاليم الجغرافية الخمسة لمنظمة الوحدة الافريقية تكون مهمتها الاتصال بأطراف النزاع لتنسيق الجهود والمبادرات وفتح قنوات للحوار من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للنزاع؛
    5. Décide de mettre sur pied une commission ministérielle chargée de prendre contact avec les parties au différend en vue de coordonner les efforts et les initiatives et de permettre le dialogue en vue de parvenir à un règlement juste et équitable du conflit; UN ٥ - يقرر تشكيل لجنة وزارية من المجلس تضم عمداء أقاليم منظمة الوحدة الافريقية الخمسة، وتكون مهمتها الاتصال بأطراف النزاع لتنسيق الجهود والمبادرات وفتح قنوات للحوار من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للنزاع؛
    1.16 Un troisième objectif consistera à promouvoir les efforts et les initiatives de désarmement à l'échelon régional, qui sont une composante essentielle de la diplomatie préventive et de la consolidation de la paix. UN ١-١٦ والهدف الثالث سيتمثل في تعزيز الجهود والمبادرات الرامية الى نزع السلاح اﻹقليمي بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام.
    La Thaïlande apprécie hautement les efforts et les initiatives du Secrétaire général visant à faire de la communication l'un des principaux thèmes de la réforme et des programmes de revitalisation de l'ONU. UN وأعرب عن ترحيب تايلند بما يقوم به الأمين العام من جهود ومبادرات لجعل الاتصال موضوعا محوريا وبث الحيوية في أنشطة الأمم المتحدة.
    2. Salue les efforts et les initiatives du Secrétaire général visant à réformer l'Organisation des Nations Unies; UN ٢ - تثني على جهود ومبادرات اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة؛
    Nous appuyons sans réserve les efforts et les initiatives de l'Organisation maritime internationale et de tous les intéressés en vue de combattre ces activités illicites. UN ونؤيد تمام التأييد جهود ومبادرات المنظمة البحرية الدولية وجميع اﻷطراف المعنية، لمكافحة هذه اﻷنشطة غير القانونية بشكل فعال.
    Dans sa résolution 52/12 A du 12 novembre 1997, l’Assemblée générale a salué les efforts et les initiatives du Secrétaire général visant à réformer l’Organisation des Nations Unies et l’a engagé à appliquer les décisions proposées en tenant compte des vues et observations exprimées par les États Membres. UN وأشادت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٢ ألف المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بجهود ومبادرات اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة ودعته إلى تنفيذ اﻹجراءات المقترحة مع مراعاة تعليقات الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد