ويكيبيديا

    "les efforts faits par la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الدولية
        
    • جهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • لجهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي
        
    les efforts faits par la communauté internationale pour aider Haïti doivent s'inscrire dans une stratégie globale et viable à long terme, avec l'orientation et sous la direction du Gouvernement haïtien et dans le strict respect de sa souveraineté. UN واختتم بالقول إن الجهود الدولية المبذولة لمساعدة هايتي يجب أن تشكل جزءا من استراتيجية طويلة الأمد مستدامة وشاملة، تحت توجيه وقيادة حكومة هايتي، ومع الاحترام الكامل لسيادتها.
    9. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière de chaque région ou sous-région, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements; UN 9 - تكرر دعوتها جميع الدول الأعضاء إلى أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار بالكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    8. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière qui règne dans la région ou la sous-région considérée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements ; UN 8 - تكرر طلبها إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار الكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    S'agissant du conflit dans l'ex-Yougoslavie, le Japon continue d'appuyer les efforts faits par la communauté internationale pour rétablir la paix. UN وفيما يتعلق بالصراح في يوغوسلافيا السابقة، تواصل اليابان دعم جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم.
    Le Cameroun a souvent souligné la profonde préoccupation que lui inspire le sort des enfants dans les conflits armés; il soutient donc les efforts faits par la communauté internationale pour atténuer les souffrances des enfants palestiniens. UN وقالت إن الكاميرون كثيرا ما شددت على بالغ قلقها إزاء محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ ولذلك فإنها تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين.
    Le Saint-Siège est toujours prêt à appuyer tous les efforts faits par la communauté internationale pour accroître le bien-être de tous les membres de la famille humaine. UN وذكر أن الكرسي الرسولي يولي دعمه باستمرار لجميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما يحقق الخير لكل فرد من أفراد العائلة الإنسانية.
    Cependant, on sait qu'elle appuie fermement les efforts faits par la communauté internationale pour élaborer des instruments juridiques prévoyant la responsabilité pénale des individus en droit international à raison d'actes relevant de l'article 19 du projet. UN ومن جهة أخرى، فإن النمسا معروفة بدعمها القوي لجهود المجتمع الدولي الهادفة إلى وضع صكوك قانونية تنص على مسؤولية اﻷفراد الجنائية بموجب القانون الدولي عن ارتكاب اﻷفعال التي تقع في إطار المادة ١٩ من المشروع.
    10. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière qui règne dans la région ou la sous-région considérée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements; UN 10 - تكرر طلبها إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار الكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    10. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière qui règne dans la région ou la sous-région considérée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements ; UN 10 - تكرر طلبها إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار الكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    8. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière qui règne dans la région ou la sous-région considérée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements; UN 8 - تكرر طلبها إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في الاعتبار الكامل الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    9. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière qui règne dans la région ou la sous-région considérée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements; UN 9 - تكرر طلبها إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في اعتبارها تماما الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    9. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sousrégional, en tenant pleinement compte de la situation particulière qui règne dans la région ou la sousrégion considérée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements ; UN 9 - تكرر طلبها إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في اعتبارها تماما الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    7. Demande de nouveau à tous les États Membres de coopérer, aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte de la situation particulière qui règne dans la région ou la sous-région considérée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts faits par la communauté internationale pour accroître la franchise et la transparence dans le domaine des armements; UN 7 - تكرر طلبها إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، آخذة في اعتبارها تماما الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى زيادة الوضوح والشفافية في مجال التسلح؛
    À cet égard, la délégation de l'orateur se félicite de la Global Peace Operations Initiative adoptée par les États-Unis d'Amérique, qui consoliderait les efforts faits par la communauté internationale pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يثني على مبادرة عمليات السلام العالمية التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية والتي من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    De fait, tout nouveau retard dans cette interdiction risquerait d'entraver les efforts faits par la communauté internationale pour prévenir les abus. UN وفي الواقع إن أي تأخير في فرض مثل هذا الحظر يمكن أن يعرقل جهود المجتمع الدولي لمنع إساءات الاستعمال.
    La Communauté continuera de suivre la situation et de soutenir les efforts faits par la communauté internationale en vue de restaurer la paix dans cette zone. UN وستظل الجماعة ترصد الحالة هناك وتدعم جهود المجتمع الدولي الرامية لإحلال السلام في تلك المنطقة.
    Nous soutenons les efforts faits par la communauté internationale pour identifier les moyens de résoudre ce problème. UN ونحن ندعم جهود المجتمع الدولي في التماس السبل التي تؤدي إلى حل تلك المشكلة.
    Bien que la Convention qui a été adoptée ne réponde pas à toutes nos attentes, elle représente néanmoins un pas important dans les efforts faits par la communauté internationale pour résoudre un problème majeur ayant de graves conséquences aussi bien pour l'environnement que pour le développement. UN ولئن كانت الاتفاقية المعتمدة لا تفي بجميع توقعاتنا، فإننا مع ذلك نعتقد أنها تمثل تقدما هاما في جهود المجتمع الدولي الرامية الى التصدي لمشكلة كبيرة تنطوي على آثار سيئة خطيرة على البيئة وعلى التنمية.
    Les questions qui sont à la base des travaux du Groupe de travail II ne disparaîtront pas, pas plus que ne doivent cesser les efforts faits par la communauté internationale pour s'y attaquer efficacement. UN إن المسائل الكامنة وراء عمل الفريق العامل الثاني لن تذهب، ولا ينبغي كذلك أن تضيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى معالجتها بفعالية.
    les efforts faits par la communauté internationale pour améliorer la situation humanitaire catastrophique du pays en mettant en oeuvre le programme des Nations Unies dans ce domaine s'en trouvent également compromis. UN ومن شأن هذا العمل أيضا تقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتخفيف وطأة الكارثة الإنسانية في البلاد في إطار برنامج الأمم المتحدة ذي الصلة.
    L'absence d'une définition claire du terrorisme dans le droit international entrave les efforts faits par la communauté internationale pour demander des comptes non seulement à tel ou tel terroriste ou organisation mais également aux États qui promeuvent, soutiennent ou financent des activités terroristes. UN فعدم وجود تعريف واضح للإرهاب في القانون الدولي يعوق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ليس فقط لمساءلة الإرهابيين أفراداً وتنظيماتٍ، ولكن أيضاً الدول التي تشجع الأنشطة الإرهابية أو تدعمها أو تمولها.
    Il a signé cet instrument le 8 octobre 1996, lors de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale, soutenant ainsi les efforts faits par la communauté internationale pour assurer la sécurité nucléaire à l'échelle régionale et internationale. UN وقد وقعت قيرغيزستان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1996، خـــلال الدورة الحــادية والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، دعما من جانبـــها لجهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأمن النووي على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    57. les efforts faits par la communauté internationale pour obtenir la libération des personnes détenues en rapport avec le conflit, conformément aux dispositions de l'annexe 1A, demeurent incomplets. UN ٥٧ - لم تكتمل بعد الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لضمان الافراج عن اﻷشخاص المحتجزين نتيجة للنزاع، على نحو ما هو مشترط في المرفق ١ - ألف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد