ويكيبيديا

    "les efforts faits par le secrétaire général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود التي يبذلها الأمين العام
        
    • جهود الأمين العام
        
    • بالجهود التي يبذلها الأمين العام
        
    • للجهود التي يبذلها الأمين العام
        
    • لجهود اﻷمين العام
        
    • بجهود اﻷمين العام
        
    • على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام
        
    Pour ce qui est du renforcement de l'ONU, le Kenya appuie et accueille avec satisfaction les efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة، تؤيد كينيا وتحيي الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال.
    La délégation du Liechtenstein appuie donc vigoureusement les efforts faits par le Secrétaire général pour élargir la compétence de la Cour. UN لذا، فإن وفده يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام الرامية إلى توسيع اختصاص المحكمة.
    Elle met en lumière le rôle des États Membres, tout en soutenant les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. UN وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة.
    Le Pakistan apprécie les efforts faits par le Secrétaire général afin de revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et le mécanisme de désarmement international. UN وتقدر باكستان جهود الأمين العام لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والآلية الدولية لنزع السلاح.
    Le Botswana salue sincèrement les efforts faits par le Secrétaire général pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les processus de paix officiels. UN وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية.
    Je tiens également à exprimer notre profonde gratitude pour les efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أود الإعراب عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Au sujet du chapitre du rapport consacré aux situations de conflits, l'Union européenne apprécie beaucoup les efforts faits par le Secrétaire général pour peaufiner les instruments qui sont à sa disposition et pour en élargir l'usage. UN وفيما يتعلق بالجزء من التقرير الذي يتناول حالات الصراع، يقدر الاتحاد الأوروبي كثيرا الجهود التي يبذلها الأمين العام لتحسين الأدوات المتاحة له وتوسيع مجال استخدامها.
    Le Comité consultatif a jugé louable les efforts faits par le Secrétaire général pour promouvoir la mobilité dans les classes P-3 à D-2. UN ووجدت اللجنة الاستشارية أن الجهود التي يبذلها الأمين العام لتشجيع التنقل في الرتب من ف-3 إلى مد-2 تستحق الإشادة.
    La Commission appréciait au plus haut point les efforts faits par le Secrétaire général pour agrandir ses locaux, améliorer ses installations techniques et la doter de nouveau matériel. UN وتقدر اللجنة أيما تقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لتوسيع الحيز المكتبي وتحسين المرافق التقنية وتزويد اللجنة بمعدات جديدة.
    La délégation coréenne appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les cours régionaux de droit international et le Programme des bourses en droit international. UN وأشار إلى أن وفده يؤيّد الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز البرامج الدورات التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي وبرنامج الزمالة الزمالات في مجال القانون الدولي.
    Tout en appréciant les efforts faits par le Secrétaire général pour que le Secrétariat travaille plus efficacement, M. dos Santos partage l'avis du Comité consultatif selon lequel les réductions budgétaires proposées ne sont pas fondées sur une analyse en profondeur des programmes et qu'elles auront une incidence particulière sur la mise en œuvre des mandats dans le domaine du développement. UN 4 - ومضى قائلا إنه في حين يقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام للتأكد من أن الأمانة العامة تعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية، فإنه يتفق مع اللجنة الاستشارية على أن التخفيضات المقترحة في الميزانية لا تستند إلى تحليل متعمق للبرامج وعلى أن تنفيذ الولايات الإنمائية سيعاني بصورة خاصة من جراء ذلك.
    les efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la discipline financière et renforcer la surveillance et la responsabilité doivent être salués, tout comme l'ensemble des autres efforts accomplis pour améliorer l'efficacité et l'utilisation des ressources disponibles pour donner suite aux mandats convenus. UN وقال إن الجهود التي يبذلها الأمين العام الرامية إلى زيادة الانضباط المالي وتعزيز الإشراف والمساءلة مرحب بها، وكذلك جميع الجهود الأخرى الرامية إلى تحسين الكفاءة واستخدام الموارد المتاحة للوفاء بالولايات المتفق عليها.
    Nous saluons également les efforts faits par le Secrétaire général pour poursuivre les consultations avec les États Membres de la région afin de garantir la viabilité opérationnelle du Centre. UN ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    Comme nous l'avons dit dans nos déclarations précédentes, le Mouvement des pays non alignés appuie fermement les efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la gestion de l'Organisation et pour renforcer sa capacité d'exécuter ses programmes avec efficacité. UN وكما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تؤيد حركة عدم الانحياز تأييدا ثابتا جهود الأمين العام لتحسين إدارة المنظمة ولتعزيز قدرتها على إنجاز برامجها بشكل فعال.
    L'Arménie appuie fermement et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour restructurer les services du Secrétariat du désarmement en vue de revitaliser l'ordre du jour en matière de désarmement et de non-prolifération internationales. UN تؤيد أرمينيا بقوة جهود الأمين العام وترحب بالجهود التي يبذلها لإعادة هيكلة إدارات نزع السلاح بالأمانة العامة بهدف تنشيط جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح ومنع الانتشار.
    Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sousreprésentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sousreprésentation. UN ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية وينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا النقص.
    Il note avec préoccupation que les femmes continuent d'être sous-représentées dans les processus de paix officiels et salue les efforts faits par le Secrétaire général pour remédier à cette sous-représentation. UN ويلاحظ المجلس مع القلق استمرار ضعف تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية ويقر بالجهود التي يبذلها الأمين العام للتصدي لهذا الضعف.
    À cet égard, les trois délégations saluent les efforts faits par le Secrétaire général pour accroître la rigueur financière et renforcer le contrôle interne ainsi que l'obligation de rendre compte. Elles saluent aussi toutes les initiatives de nature à accroître l'efficacité de l'Organisation et à favoriser une meilleure utilisation des ressources mises à sa disposition. UN ولذلك ترحب الوفود الثلاثة بالجهود التي يبذلها الأمين العام لزيادة الانضباط المالي داخل المنظمة، ولتعزيز الرقابة والمساءلة، وترحب كذلك بجميع المبادرات الرامية إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة وإلى استخدام أفضل للموارد المتاحة.
    Il appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour réformer les systèmes administratif et financier de l'Organisation. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح النظامين الإداري والمالي للمنظمة.
    À l'issue de cette rencontre, le Président s'est adressé à la presse pour indiquer que les membres du Conseil étaient profondément préoccupés par l'abrogation de la Constitution, demandaient que la démocratie soit restaurée et rappelaient qu'ils appuyaient les efforts faits par le Secrétaire général pour régler la situation. UN وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس بشأن تعليق الدستور، ودعا إلى إعادة إحلال الديمقراطية، وأكد من جديد دعم المجلس للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة.
    L'Union européenne continue d'appuyer les efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vue d'obtenir un règlement politique et pacifique de la crise chypriote. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي الدعم الكامل لجهود اﻷمين العام تجاه إيجاد تسوية سياسية تفاوضية لمسألة قبرص.
    Tout en saluant les efforts faits par le Secrétaire général pour donner la priorité aux pays les moins avancés, nous soulignons que l'Organisation des Nations Unies devrait accroître très nettement, par rapport à son niveau actuel, son soutien aux pays les moins avancés. UN ونرحب بجهود اﻷمين العام التي ترمي الى إعطاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا، ولكننا نشدد في نفس الوقت على أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تزيد الى حد كبير المستوى الحالي للدعم الذي تقدمه لهذه البلدان.
    On a émis l’opinion qu’il fallait louer les efforts faits par le Secrétaire général afin de traiter les questions relatives à la prise en compte d’une perspective sexospécifique. UN ٨٦ - وأعرب عن رأي يدعو إلى الثناء على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام الرامية إلى معالجة قضايا إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد