ويكيبيديا

    "les efforts individuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الفردية
        
    • الجهود الذاتية
        
    • للجهود الفردية
        
    :: Encouragé des initiatives communes pour l'intérêt collectif, permettant de mettre en synergie les efforts individuels. UN :: تشجيع المبادرات المشتركة من أجل مصلحة الجميع، مما يساعد على تضافر الجهود الفردية.
    Mais les efforts individuels ne peuvent conduire à des résultats optimaux. UN غير أن الجهود الفردية لا يمكن أن تحقق النتائج المثلى.
    les efforts individuels et collectifs des États africains pour réaliser la transformation sociopolitique ont été compromis par ces conflits. UN وتهدد هذه الصراعات الجهود الفردية والجماعية التي تبذلها الدول اﻷفريقية لتحقيق التحول الاجتماعي الاقتصادي.
    Encouragent les efforts individuels visant à élargir le champ de la participation politique, à réaliser le développement durable et à promouvoir le rôle des institutions de la société civile pour éliminer les conditions qui favorisent la prolifération de la violence et de la pensée extrémiste; UN تدعو إلى تشجيع الجهود الذاتية بهدف توسيع المشاركة السياسية، وتحقيق التنمية المستدامة، وتلبية متطلبات التوازن الاجتماعي وتفعيل دور مؤسسات المجتمع المدني للتصدي للظروف المساعدة على انتشار العنف والفكر المتطرف.
    Cette coopération va permettre de mieux coordonner les efforts individuels et les efforts collectifs entrepris par toutes ces organisations et par l'Organisation des Nations Unies dans divers domaines. UN فهذا التعاون سيسهم في كفالة تنسيق أفضل للجهود الفردية والتعاونية التي تبذلها كل تلك المنظمات والأمم المتحدة في مجالات مختلفة.
    Les chances de réussite diminuent lorsqu'il n'y a pas de solution permettant de combiner les efforts individuels pour surmonter les problèmes. UN والنجاح يتضاءل عندما لا تتمكن الجهود الفردية من تقديم حل مشترك للمشاكل المصادفة.
    C'est toutefois la relance d'un dialogue Nord-Sud constructif visant à créer un environnement extérieur plus propice pour compléter les efforts individuels, qui continue à jouer le rôle essentiel d'un catalyseur. UN مع هذا يبقى المحفز الحاسم هو إعادة تنشيط حوار بين الشمال والجنوب يؤدي إلى تهيئة مناخ خارجي موات يمكن أن يكمل الجهود الفردية.
    Selon nous, il est essentiel d'établir un cadre institutionnel approprié, qui complète et coordonne les efforts individuels des États Membres dans la lutte contre le terrorisme international, et de veiller à ce que les instruments juridiques que nous avons mis au point jusqu'à présent soient utilisés de la manière la plus efficace possible. UN والذي نحتاجه في رأينا بالفعل هو وضع إطار مؤسسي سليم لاستكمال وتنسيق الجهود الفردية للدول الأعضاء في محاربة الإرهاب الدولي وضمان تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعناها حتى الآن بأكثر الأساليب فعالية.
    Mais nous ne devons pas oublier que quelle que soit l'importance de la coopération internationale, les efforts individuels de chaque nation pour intégrer ses préoccupations en matière de drogues dans sa politique socioéconomique sont tout aussi importants. UN ومع ذلك يجب ألا يغيب عن بالنا أنه رغم أهمية التعاون الدولي، فإن الجهود الفردية التي تبذلها كل دولة ﻹدماج شواغل المخدرات في التيار الرئيسي لسياساتها الاجتماعية والاقتصادية حاسمة بالمثل.
    Toutefois, la Tunisie est consciente que les efforts individuels ne sont pas suffisamment efficaces face à cette criminalité qui progresse à l'échelle mondiale et dont les réseaux ignorent les frontières. UN ولكن تونس ترى أن الجهود الفردية غير كافية إزاء هذه الجريمة التي تحرز تقدما على المستوى العالمي والتي تتجاهل شبكاتها الحدود.
    De la même façon, il ne serait pas utile de mettre en place le type d'autorité sanitaire centralisée qui remplacerait les efforts individuels par une approche centrale et hiérarchique. UN وبالمثل، لن يكون من الأمور المبشرة إقامة هيئة صحية مركزية من النوع الذي يحل محل الجهود الفردية المبذولة في إطار نهج مركزي ينطلق من القمة إلى القاعدة.
    Par bonheur, cependant, les efforts individuels et collectifs consentis par de nombreux gouvernements en Afrique permettent maintenant d'apaiser ces tensions, créant les conditions favorables à l'instauration d'une paix solide, juste et durable. UN ومع ذلك، فمن حسن الحظ أن الجهود الفردية والجماعية التي تبذلها حكومات كثيرة في أفريقيا تخفف الآن من حدة هذه التوترات، مما يرسي الدعائم الأساسية لسلام ثابت وعادل ودائم.
    Si le système international continue à être influencé par certaines puissances, l'avenir demeurera incertain, malgré les efforts individuels des États Membres et les innombrables résolutions de cette auguste Assemblée. UN وإذا بقي النظام الدولي خاضعا لنفوذ دول معينة، سيظل المستقبل مكتنفا بالشكوك، بغض النظر عن الجهود الفردية التي تبذلها الدول الأعضاء وبغض النظر عن القرارات التي اعتمدتها هذه الجمعية، والتي لا حصر لها.
    Malgré les efforts individuels et collectifs déployés par les États africains pour parvenir à une transformation socio-politique, des actes de déstabilisation continuent de gravement menacer ces pays. UN " وبالرغم من الجهود الفردية والجماعية التي تبذلها الدول اﻷفريقية من أجل تحقيق تحول اقتصادي - سياسي، تظل أعمال زعزعة الاستقرار تشكل خطرا على هذه البلدان.
    Dans ce domaine, un autre élément majeur consiste à reconnaître la valeur intrinsèque de l'action individuelle; mais il faut relayer les efforts individuels au niveau de la collectivité si l'on veut que les campagnes et initiatives sur la gestion des déchets prennent tout leur poids et perdurent. UN ويمثل الاعتراف بأن الجهود الفردية تحدث نقلة نوعية، عنصرا إضافيا رئيسيا من عناصر الإدارة الفعالة للنفايات، وبالتالي، فهناك حاجة إلى التعامل مع الأفراد على مستوى المجتمع المحلي لإدامة حملات ومبادرات إدارة النفايات.
    Considérant que la prospérité d'un pays et une structure familiale saines sont indissolublement liées, l'Indonésie a adopté une stratégie double qui associe les efforts individuels des familles à la politique de l'État. UN 93 - ومضت تقول إنه انطلاقا من الإيمان بأن رخاء دولة ما يرتبط ارتباط وثيقا بالتركيب السليم للأسرة، اعتمدت اندونيسيا إستراتيجية ثنائية تجمع بين الجهود الفردية للأسر وسياسات الحكومة.
    les efforts individuels et collectifs déployés par les États dotés d'armes nucléaires pour réduire leurs arsenaux en vue d'une élimination totale doivent être complétés par la relance des négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وينبغي استكمال الجهود الفردية والجماعية التي تضطلع بها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تخفيض ترساناتها، وبهدف القضاء التام على الأسلحة النووية، بتنشيط مفاوضات نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Encouragent les efforts individuels visant à élargir le champ de la participation politique, à réaliser le développement durable et à promouvoir le rôle des institutions de la société civile pour éliminer les conditions qui favorisent la prolifération de la violence et de la pensée extrémiste. UN تدعو إلى تشجيع الجهود الذاتية بهدف توسيع المشاركة السياسية، وتحقيق التنمية المستدامة، وتلبية متطلبات التوازن الاجتماعي وتفعيل دور مؤسسات المجتمع المدني للتصدي للظروف المساعدة على انتشار العنف والفكر المتطرف.
    C'est un témoignage manifeste de l'effet phénoménal que peuvent avoir les efforts individuels et conjoints des gouvernements, du secteur des diamants et de la société civile sur des questions relatives à la paix et la sécurité internationales. UN وهي شهادة واضحة على التأثير الخارق الذي يمكن للجهود الفردية والمتضافرة للحكومات والصناعة والمجتمع المدني أن تخلفه في شؤون السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد