ويكيبيديا

    "les efforts inlassables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود دؤوبة
        
    • بالجهود الدؤوبة
        
    • للجهود الدؤوبة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • جهود لا تعرف الكلل
        
    • للجهود الحثيثة
        
    • الجهود المضنية
        
    • على الجهود الدؤوبة
        
    • الجهود التي لا تكل
        
    • الجهود الدؤوبة التي تبذلها
        
    • الجهود الدؤوبة التي يبذلها
        
    • على جهوده الدؤوبة
        
    • جهود لا تكل
        
    • جهود لم تعرف الكلل
        
    • جهود مضنية
        
    Madame la Présidente, nous tenons à vous remercier, vous et vos collègues du groupe des six Présidents, pour les efforts inlassables déployés en vue de trouver une issue à la situation grâce aux consultations que vous avez tenues pendant l'intersession. UN سيدتي الرئيسة، نودّ أن نشكرك وزملاءك في منتدى الرؤساء الستة على ما بذلتم من جهود دؤوبة للعثور على سبيل للخروج من الوضع الراهن وذلك من خلال إجرائكم مشاورات في فترة ما بين الدورتين.
    Je félicite la MINUK pour les efforts inlassables qu'elle déploie à cet égard. UN وأشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous aimerions également saluer et appuyer pleinement les efforts inlassables déployés par la Mission spéciale des Nations Unies, dirigée par M. Norbert Holl. UN كما نود أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة الدكتور نوربرت هول.
    les efforts inlassables déployés par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs proches ont été entravés depuis leur disparition. UN وقد أُعيقت الجهود المستمرة التي بذلها أصحاب البلاغات لكشف مصير أقاربهم منذ اختفائهم.
    À ce propos, nous tenons à exprimer notre reconnaissance aux membres et aux Présidents de la Conférence pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour atteindre cet objectif. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا لأعضاء المؤتمر ورؤسائه لما يبذلونه من جهود لا تعرف الكلل لبلوغ ذلك الهدف.
    Elle a exprimé son appréciation aux membres et aux Présidents de la Conférence, en particulier l'Algérie, pour les efforts inlassables déployés à cet égard. UN وعبر الاجتماع عن تقديره لأعضاء ورؤساء المؤتمر، خاصة الجزائر، للجهود الحثيثة المبذولة في هذا الصدد.
    On ne saurait passer sous silence les efforts inlassables faits par les Présidents de 2009 pour atteindre des objectifs qui n'avaient pas été réalisés depuis plus de dix ans. UN ولا يسعنا أن نتغاضى عن الجهود المضنية التي بذلها رؤساء دورة عام 2009 لبلوغ الأهداف التي لم تنجز على مدى 10 سنوات.
    Je saisis l'occasion qui m'est offerte pour saluer ici les efforts inlassables déployés au Libéria par le Nigéria, ce grand pays ami et frère du Niger. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الجهود الدؤوبة المبذولة في ليبريا، من جانب نيجيريا، الصديق والشقيق العظيم للنيجر.
    C'est à contrecoeur que j'ai accepté sa démission, et je tiens à saluer les efforts inlassables qu'il a déployés et les services inestimables qu'il a rendus à l'Organisation des Nations Unies. UN وقد قبلت استقالته على مضض شديد، وأود أن أشيد به لما بذله من جهود دؤوبة وما قدمه من خدمة عظيمة لﻷمم المتحدة.
    Mes remerciements et ma gratitude vont également au Secrétaire général pour les efforts inlassables et constructifs qu'il déploie au nom de l'Organisation. UN وأتوجه بالشكر والامتنان أيضا إلى الأمين العام على ما بذله من جهود دؤوبة وبناءة نيابة عن المنظمة.
    Nous louons les efforts inlassables et l'esprit de compromis de tous les États parties. UN ونحن نشيد بما بذلته جميع الدول اﻷطراف من جهود دؤوبة وما تحلت به من روح توفيقية.
    les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, au nom de notre Organisation, doivent également être rappelés ici. Il mérite notre vive reconnaissance. UN ولا يفوتنا أن ننوه بالجهود الدؤوبة التي يبذلها، باسم منظمتنا، أميننا العام السيد كوفي عنان، والتي يستحق عليها منا وافر التقدير.
    Nous devons également admettre que nous sommes également remplis d'admiration devant les efforts inlassables du Secrétaire général qui poursuit des travaux exemplaires dans des conditions difficiles et éprouvantes. UN ويجب علينا أن نعترف بما نكنه من إعجاب كبير بالجهود الدؤوبة لﻷمين العام في مواصلة عمله الممتاز في ظل ظروف صعبة ومرهقة.
    En particulier, je tiens à souligner les efforts inlassables du Secrétaire général, l'Ambassadeur Wafik Kamil, et du secrétariat. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أعرب عن الامتنان للجهود الدؤوبة التي بذلها الأمين العام، السفير وفيق كامل والأمانة.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie afin de consolider les structures appropriées au Secrétariat et rendre plus efficace l'action de l'Organisation, notamment dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ويجب علينا أن نعرب عن امتناننا للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توطيد الهياكل المناسبة داخل اﻷمانة العامة ومن أجل ضمان المزيد من الفعالية لجهود المنظمة، ولا سيما في عمليات حفظ السلم.
    les efforts inlassables déployés par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs proches ont été entravés depuis leur disparition. UN وقد أُعيقت الجهود المستمرة التي بذلها أصحاب البلاغات لكشف مصير أقاربهم منذ اختفائهم.
    Nos félicitations et nos remerciements s'adressent également au Coordonnateur des activités menées dans le cadre de l'Année internationale de la famille, M. Sakolski, et à son équipe pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour faire de l'Année un succès. UN ونقدم تهانينا وشكرنا أيضا لمنسق السنة الدولية لﻷسرة السيد سوكالسكي وفريقه لما بذلوه من جهود لا تعرف الكلل ﻹنجاح أعمال السنة.
    Je souhaite également rendre hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Razali Ismail, pour les efforts inlassables et sincères qu'il a déployés pour que les travaux de la précédente session soient couronnés de succès. UN وأخيرا أود أن أثني كثيرا على سلفكم السيد غزالي إسماعيل للجهود الحثيثة والمخلصة التي بذلها في إنجاح أعمال دورتنا السابقة وقد استحق كل التقدير.
    Nous avons pris note que les efforts inlassables que certains pays africains et organisations régionales ont accomplis récemment ont facilité le règlement de conflits régionaux et donné des résultats concrets. UN وقد رأينا أن الجهود المضنية اﻷخيرة التي تبذلها بعض البلدان اﻷفريقية والمنظمات اﻹقليمية قد يسرت تسوية بعض المنازعات اﻹقليمية وأتت بنتائج ملموسة.
    Nous saluons tout particulièrement les efforts inlassables déployés par la Représentante spéciale pour lutter efficacement contre ce problème. UN ونثني، بشكل خاص، على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الممثلة الخاصة من أجل معالجة هذه المسألة على نحو فعال.
    Malgré les multiples appels de la communauté internationale et les efforts inlassables du Gouvernement géorgien, ces hommes, ces femmes et ces enfants n'ont pas eu la possibilité de regagner leurs foyers. UN ورغم المناشدات التي لا حصر لها من قبل المجتمع الدولي ورغم الجهود التي لا تكل لحكومة جورجيا، حيل بين أولئك الرجال والنساء والأطفال والعودة إلى ديارهم.
    Ces projets de résolution invitent également les donateurs à appuyer les efforts inlassables que déploie l'Office dans des conditions de plus en plus difficiles. UN وتدعو مشاريع القرارات المذكورة الجهات المانحة إلى دعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة في ظل أوضاع متزايدة الشدة.
    les efforts inlassables que consent le Secrétaire général pour renouveler, réformer et revitaliser notre Organisation suscitent notre profonde gratitude. UN إن الجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي لتجديد منظمتنا واصلاحها وتنشيطها تستحق اشادة خاصة منا.
    Je voudrais également saluer les efforts inlassables du Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations, M. Jorge Sampaio. UN كما أودّ أن أشيد بالممثل السامي سامبايو على جهوده الدؤوبة.
    Les parties tiennent à exprimer leur profonde reconnaissance à M. Vance pour les efforts inlassables qu'il déploie dans le cadre de sa mission de bons offices. UN ويود الطرفان أن يعربا عن خالص تقديرهما للسيد فانس لما بذله من جهود لا تكل في مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها.
    Malgré les efforts inlassables de tous les participants, il reste encore beaucoup à faire. UN على أنه رغم ما بذل جميع المشاركين من جهود لم تعرف الكلل ما زال قدر كبير من الأعمال يتعين إنجازه.
    Permettez-moi de saisir cette occasion pour rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur de Icaza du Mexique, pour les efforts inlassables et sincères qu'il a déployés, même s'ils ont été vains, pour tenter de relancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷثني على سلفكم، السفير دي إيكازا من المكسيك، على ما بذله من جهود مضنية وحقيقية، رغم أنها لم تكلل بالنجاح، للخروج من المأزق الراهن الذي يعوق عمل مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد