ويكيبيديا

    "les efforts internationaux et régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الدولية والإقليمية
        
    Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    La Lituanie souhaite jouer un rôle actif dans les efforts internationaux et régionaux visant à promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    Le Viet Nam a toujours appuyé les efforts internationaux et régionaux visant à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وما فتئت فييت نام تدعم باستمرار الجهود الدولية والإقليمية لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Le Gouvernement iraquien appuie tous les efforts internationaux et régionaux visant à faire du monde un lieu plus sûr pour la génération présente et les générations futures. UN إن حكومة العراق تؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تسعى إلى جعل عالمنا أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة.
    C'est sur cette base que nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, partout dans le monde, et nous réaffirmons la nécessité d'intensifier les efforts internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme jusqu'à son élimination. UN من هذا المنطلق، فإننا ننبذ الإرهاب بكل أشكاله وصوره، وندينه أينما كان، ونشدد على أهمية تكاتف الجهود الدولية والإقليمية لمحاربة الإرهاب والقضاء عليه.
    Comme l'Assemblée le sait, mon pays fait partie de ceux qui font face aux dangers posés par les mines, d'où notre ferme appui au déploiement à tous les efforts internationaux et régionaux visant à éliminer ces risques. UN وكما تعلمون فإن بلادي واحدة من الدول التي تجابه خطر الألغام، ومن هنا جاء موقفنا الداعم بقوة لكل الجهود الدولية والإقليمية الرامية للقضاء على مخاطر الألغام الأرضية.
    Elle entérine à cette fin l'objectif international d'une année des victimes et elle est prête à rallier tous les efforts internationaux et régionaux en vue d'éliminer la menace que représentent ces armes infernales. UN ولتحقيق هذه الغاية، تؤيد إريتريا الهدف العالمي لسنة الضحايا، كما أنها مستعدة للمشاركة في جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تساعد في إزالة التهديد الذي تسببه هذه الأسلحة الجهنمية.
    Maurice attache la plus grande importance à la promotion et à la défense des droits de l'homme et appuie tous les efforts internationaux et régionaux de promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la démocratie et de la bonne gouvernance et de l'état de droit. UN وتعلق موريشيوس أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Les Émirats arabes unis poursuivent leurs efforts constants pour appuyer les projets de développement économique et social dans beaucoup de pays du monde, en particulier en Afrique et en Asie, que ce soit par une participation directe au financement de ces projets ou en appuyant les efforts internationaux et régionaux visant à atteindre ces objectifs. UN فدولة الإمارات العربية المتحدة لا تزال مستمرة في جهودها وبشكل متواصل في دعم مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من بلدان العالم، خاصة أفريقيا وآسيا، سواء كان ذلك عن طريق المشاركة المباشرة في تمويل تلك المشاريع أو من خلال دعم الجهود الدولية والإقليمية لبلوغ تلك الأهداف.
    Dans le droit fil de cette volonté d'appliquer des normes élevées à l'exportation d'armes, l'Union européenne et le Canada appuieront les efforts internationaux et régionaux pour que les armes légères et de petit calibre ne soient transférées qu'à des États, ou à des entités ayant reçu l'autorisation d'un État. UN وبعد أن قدم الاتحاد الأوروبي وكندا هذا الالتزام باتباع معايير عالية لصادرات الأسلحة، فإنهما سيشجعان الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى كفالة ألا تُنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلا إلى الدول أو إلى الكيانات التي تخضع لإشراف الدول.
    Durant la dernière décennie, le pays a été le théâtre d'un processus politique difficile provoqué par la signature de l'Accord de paix global qui a mis fin à la période prolongée de guerre civile entre le Soudan du Nord et le Soudan du Sud, un processus largement soutenu par les efforts internationaux et régionaux. UN وخلال العقد الماضي، شهدت البلاد عملية سياسية عسيرة أثارها التوقيع على اتفاق السلام الشامل الذي أنهى حقبة طويلة من الحرب الأهلية بين شمال السودان وجنوبه، وهي عملية تجد الدعم إلى حد كبير من الجهود الدولية والإقليمية.
    La Jordanie est favorable à la poursuite de tous les efforts internationaux et régionaux visant à renforcer le multipartisme dans les domaines du désarmement et de la limitation des armements. Elle encourage l'adoption de mesures pour promouvoir le désarmement et éliminer les armes interdites. UN 3 - يؤيد الأردن باستمرار كافة الجهود الدولية والإقليمية الرامية لتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار ويشجع على تبني التدابير والإجراءات لنزع الأسلحة المحظورة والتخلص منها.
    Nous espérons que les efforts internationaux et régionaux se poursuivront en vue de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à la lumière des résultats de la conférence sur l'article 14 du Traité, que le Royaume du Maroc a eu l'honneur de coprésider, jeudi dernier, avec mon collègue, le Ministre français des affaires étrangères. UN وفي هذا الإطار، نأمل أن تتضافر الجهود الدولية والإقليمية لإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التطبيق، على ضوء نتائج مؤتمر المادة 14 للمعاهدة، الذي كان للمملكة المغربية شرف رئاسته، إلى جانب الجمهورية الفرنسية، يوم الخميس الماضي.
    Les peuples d'Afrique attendent avec impatience de disposer d'un mécanisme spécifique visant à mobiliser et à coordonner les efforts internationaux et régionaux pour aider les pays qui sortent d'un conflit à édifier et à restaurer leurs institutions nationales et leurs capacités humaines aux fins de la reconstruction et du développement durable. UN وتتطلع الشعوب الأفريقية إلى آلية مكرسة موجهة لتعبئة وتنسيق الجهود الدولية والإقليمية لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على بناء وتأهيل مؤسساتها الوطنية وقدرتها البشرية من أجل إعادة الإعمار وتحقيق التنمية المستدامة.
    À cet égard, les gouvernements, l'ONU et ses institutions concernées, les autres organisations internationales et régionales, la société civile tout comme les particuliers ont, tous, un important rôle à jouer pour galvaniser les efforts internationaux et régionaux visant à régler et atténuer ce problème. UN وفي هذا الصدد، تضطلع الحكومات والأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والأشخاص فرادى بدور هام في تعبئة الجهود الدولية والإقليمية للتصدي لهذه المشكلة والتخفيف من آثارها.
    La Jordanie est favorable à la poursuite de tous les efforts internationaux et régionaux pour promouvoir le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et recommande l'adoption de toutes mesures et procédures propres à faire disparaître les armes prohibées afin de s'attacher au développement économique et à la promotion de la paix, sous les auspices des Nations Unies. UN والأردن يؤيد استمرار كل الجهود الدولية والإقليمية لتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتحث على اعتماد تدابير وإجراءات لمنع تداول الأسلحة المحظورة والتخلص منها، والتركيز على جهود التنمية الاقتصادية وتعزيز السلام تحت رعاية الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد