ويكيبيديا

    "les efforts pour améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود لتحسين
        
    • الجهود من أجل تحسين
        
    • جهود تحسين
        
    Elle a demandé des informations sur les efforts pour améliorer la condition et le niveau d'éducation des femmes. UN واستفسرت عن الجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعليمها.
    Ma délégation appuie les efforts pour améliorer l'efficacité de l'ONU et rationaliser le travail dans les domaines administratif et budgétaire. UN يؤيد وفدي الجهود الرامية إلى تحسين فعالية الأمم المتحدة وانسياب أنشطة الإدارة والميزانية للمنظمة.
    33. les efforts pour améliorer la coordination au niveau des projets ont également commencé à porter leurs fruits. UN ٣٣ - بدأت الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق على مستوى المشاريع تؤتي أكلها أيضا.
    :: Poursuivre les efforts pour améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide, y compris par la mise en œuvre de ce qui suit : UN :: بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية وفعالية المعونة، بطرق شتى منها تنفيذ ما يلي:
    D'une manière générale, la prestation d'avis scientifiques dans les organisations régionales de gestion des pêches a été jugée satisfaisante, mais il fallait poursuivre les efforts pour améliorer la collecte et l'échange de données. UN ورئي بصفة عامة، أن المشورة العلمية تقدم بشكل جيد على صعيد المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لكن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين جمع البيانات وتبادلها.
    Il est toutefois nécessaire d'intensifier les efforts pour améliorer la protection et l'aide apportées aux victimes, notamment pour combattre la discrimination sociale dont elles font l'objet une fois rentrées dans leur ville ou leur village d'origine. UN غير أنه من اللازم بذل مزيد من الجهود لتحسين مستوى الحماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك مكافحة التمييز الاجتماعي الذي يواجهه الضحايا أحياناً عند عودتهم إلى مدنهم أو قراهم الأصلية.
    Il faut mettre les idées en pratique et unir les efforts pour améliorer la situation sur le terrain. UN وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن تنفيذ الأفكار وتضافر الجهود من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع.
    Plusieurs orateurs ont dit que les efforts pour améliorer le suivi devraient être soutenus à l'aide d'indicateurs précis à convenir. UN 19 - وقال عدد من المتكلمين إنه ينبغي مواصلة جهود تحسين الرصد باستخدام مؤشرات محددة تحديدا واضحا ومتفق عليها.
    De plus, il peut introduire et promouvoir la concurrence dans une économie, en stimulant les efforts pour améliorer l'efficacité entre les concurrents locaux dans le pays d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يولِّد ويعزز المنافسة في الاقتصاد، وبذلك فهو يحفِّز الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة المنافسين المحليين في البلد المضيف.
    32. les efforts pour améliorer les conditions de vie de la population rom ont été entravés par le manque, à la fois, de ressources et de consensus entre les organisations internationales concernées. UN 32- وقد أدى عدم توفر الموارد والافتقار إلى توافق في الآراء بين المنظمات الدولية المعنية إلى إعاقة الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية للسكان الغجر.
    Il espère néanmoins que les problèmes pourront se résoudre par le dialogue et la compréhension mutuelle, et il réitère son désir de coopérer avec la communauté internationale sur les efforts pour améliorer la situation au Darfour. UN ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور.
    169. les efforts pour améliorer la gestion et l'évaluation de toutes les activités d'assistance technique et la présentation de leurs résultats devraient être poursuivis. UN 169- وينبغي الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تحسين الإدارة والتقييم والإبلاغ في جميع أنشطة المساعدة التقنية.
    Les engagements sociaux ne doivent pas être réduits dans la lutte contre la pauvreté, le chômage et la faim ou dans les efforts pour améliorer l'éducation, la santé et l'intégration sociale. UN وينبغي ألا يتم تقليل الالتزامات الاجتماعية المكرسة لمكافحة الفقر والبطالة والجوع أو الجهود الرامية إلى تحسين التعليم والصحة والاندماج الاجتماعي.
    75.39 Poursuivre les efforts pour améliorer les conditions dans les prisons et les établissements de détention avant jugement (Australie); UN 75-39- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف داخل السجون ومرافق الاحتجاز رهن المحاكمة (أستراليا)؛
    Il faudrait poursuivre les efforts pour améliorer la gestion, l'évaluation et le compte rendu de toutes les activités d'assistance technique, en accordant une plus grande attention aux aspects suivants: UN ينبغي مواصلة الجهود لتحسين إدارة أنشطة المساعدة التقنية كافة وتقييمها وتقديم التقارير عنها، مع إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لما يلي:
    Jusqu'à ce que des catalyseurs sans mercure et à faible teneur en mercure soient commercialement viables, il convient de poursuivre les efforts pour améliorer la gestion du mercure dans les procédés existants. UN وإلى أن يأتي الوقت الذي تصبح فيه المواد الحفازة الخالية من الزئبق أو المنخفضة المحتوى مجدية تجارياً، ستظل هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين إدارة الزئبق في العمليات القائمة.
    Consciente du fait que, malgré l'existence d'un ensemble de principes déjà établis, il est nécessaire d'accroître les efforts pour améliorer la situation et assurer les droits de l'homme et la dignité de tous les travailleurs migrants et de leur famille, UN " وإدراكا منها أنه على الرغم من وجود مجموعة مبادئ ثابتة بالفعل فإن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع المهاجرين وأسرهم وضمان حقوق الانسان وكرامتهم؛ ـ
    j) Il faudrait intensifier les efforts pour améliorer les taux de scolarisation et la qualité de l'éducation. UN (ي) ينبغي تكثيف الجهود لتحسين معدلات القيد بالمدارس ونوعية التعليم.
    215. Il faudrait poursuivre les efforts pour améliorer la gestion, l'évaluation et le compte rendu de toutes les activités d'assistance technique, en accordant une plus grande attention aux aspects suivants: UN 215- وينبغي مواصلة الجهود لتحسين إدارة أنشطة المساعدة التقنية كافة وتقييمها وتقديم التقارير عنها، مع إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لما يلي:
    215. Il faudrait poursuivre les efforts pour améliorer la gestion, l'évaluation et le compte rendu de toutes les activités d'assistance technique, en accordant une plus grande attention aux aspects suivants: UN 215- وينبغي مواصلة الجهود لتحسين إدارة أنشطة المساعدة التقنية كافة وتقييمها وتقديم التقارير عنها، مع إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لما يلي:
    Reconnaissant la nécessité d'intensifier les efforts pour améliorer le respect des droits de l'enfant et la mise en œuvre de la Convention, le Gouvernement fait appliquer la législation appropriée, en augmentant les ressources allouées spécifiquement à la protection, aux soins de santé et à l'éducation des enfants et en renforçant les institutions. UN وإدراكا للحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين مراعاة حقوق الأطفال وتنفيذ الاتفاقية، تتولى الحكومة إنفاذ التشريعات ذات الصلة وزيادة الموارد المخصصة لحماية الأطفال ورعايتهم الصحية وتعليمهم وتوطيد المؤسسات.
    Plusieurs orateurs ont dit que les efforts pour améliorer le suivi devraient être soutenus à l'aide d'indicateurs précis à convenir. UN 19 - وقال عدد من المتكلمين إنه ينبغي مواصلة جهود تحسين الرصد باستخدام مؤشرات محددة تحديدا واضحا ومتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد