ويكيبيديا

    "les efforts pour promouvoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • الجهود الرامية إلى الترويج
        
    • الجهود الرامية إلى تشجيع
        
    Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. UN وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد.
    129.35 Poursuivre les efforts pour promouvoir et protéger les droits des femmes (Pakistan); UN 129-35- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة (باكستان)؛
    C'est en accord avec cet appel que l'ONU a multiplié les efforts pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتمشيا مع ذلك النداء ضاعفت الأمم المتحدة مرة أخرى جهودها لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    les efforts pour promouvoir la Commission et trouver les financements se poursuivront au cours des deux années à venir. UN 14 - وستتواصل في فترة السنتين المقبلة الجهود الرامية إلى الترويج للّجنة والحصول على التمويل اللازم لها.
    Au cours de ses quelques 40 années d'existence, l'AIEA a joué un rôle important dans les efforts pour promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN ولقد اضطلعت الوكالة، طوال تاريخها الذي يقرب من ٤٠ عامــا، بــدور هام في الجهود الرامية إلى تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وإلى وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Coalition pour un nouvel agenda appuie en conséquence les efforts pour promouvoir la convocation d'une deuxième conférence sur les zones exemptes d'armes nucléaires en tant que contribution à la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN ومن هنا يدعم ائتلاف البرنامج الجديد الجهود الرامية إلى تعزيز عقد مؤتمر ثان يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية كمساهمة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    Il importe, lorsque nous débattons de paix et de désarmement, que nous reconnaissions le rôle précieux joué par les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement dans les efforts pour promouvoir la maîtrise régionale des armes et accroître la confiance entre les pays des régions respectives. UN وبينما ندرس مسألة السلم ونزع السلاح، من الضروري أن نعترف باﻷدوار التي تضطلع بها مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح. إنها تقوم بدور قيم في الجهود الرامية إلى تعزيز تحديد اﻷسلحة اﻹقليمي وأيضا إلى بناء الثقة بين البلدان في المناطق ذات الشأن.
    17. Continuer les efforts pour promouvoir et protéger les droits des minorités, en particulier en ce qui concerne les Roms (Pays-Bas). UN 17- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الأقليات ولا سيما طائفة الروما (هولندا).
    129.96 Intensifier les efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant (Bahreïn); UN 129-96- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل (البحرين)؛
    Par conséquent, nous demandons à cette organisation d'intensifier les efforts pour promouvoir une culture de paix et le dialogue entre les civilisations, pour encourager l'aide mutuelle afin de lutter contre l'intolérance, l'extrémisme et la violence sous toutes ses formes, et de promouvoir le respect mutuel entre les nations et les peuples. Cette responsabilité incombe à tous les États Membres et organisations internationales. UN ولهذا السبب فإن بلادي تشدد على ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام، وتفعيل الحوار بين الحضارات، ونشر قيم الاعتدال والتسامح والاحترام المتبادل، ونبذ التطرف والكراهية والعنف بكافة صوره وأشكاله، وهذه مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع الدولي.
    110.81 Poursuivre les efforts pour promouvoir l'éducation des enfants et pour développer la formation et les établissements supérieurs (Somalie); UN 110-81- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز تعليم الأطفال وتطوير التدريب والمؤسسات العليا (الصومال)؛
    A plus long terme, l’objectif devrait être de conclure un accord international sur la gestion des ressources. Nonobstant les perspectives positives des pays en développement riches en ressources, comme les efforts pour promouvoir la transparence financière, la gestion durable des ressources naturelles exige une coordination globale. News-Commentary وفي الأمد الأبعد، ينبغي أن يكون الهدف إبرام اتفاق دولي بشأن إدارة الموارد. فبرغم التوقعات الإيجابية للدول النامية الغنية بالموارد، فإن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، مثل الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية المالية، تتطلب تنسيقاً عالميا.
    24. Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a souligné qu'il importait de poursuivre les efforts pour promouvoir les droits de l'homme dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire, en relevant que l'idée qu'il restait beaucoup à faire pour que suffisamment de progrès soient accomplis durant la première phase du programme faisait consensus. UN 24- وشددت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على أهمية استمرار الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية، مشيرة إلى توافق الآراء العام على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لكفالة إحراز تقدم كاف خلال المرحلة الأولى من البرنامج.
    89.18 Poursuivre les efforts pour promouvoir et protéger les libertés et les droits de l'homme (Sri Lanka); UN 89-18- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات (سري لانكا)؛
    112.13 Poursuivre les efforts pour promouvoir la liberté de religion et continuer d'élargir l'espace de dialogue interreligieux (Ghana); UN 112-13- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الحرية الدينية ومواصلة توسيع فضاء الحوار بين الأديان (غانا).
    110.50 Intensifier les efforts pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, et prendre des mesures pour que les femmes participent plus activement à la vie politique et publique (Canada); UN 110-50- تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، واتخاذ تدابير لزيادة مشاركة النساء مشاركة نشيطة في الحياة السياسة والعامة (كندا)؛
    111. Poursuivre les efforts pour promouvoir les droits de l'homme, et surtout pour assurer l'éducation des enfants et leur fournir des services de santé (Arabie saoudite); UN 111- مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان وأهمها تعليم الأطفال وتوفير الخدمات الصحية لهم (المملكة العربية السعودية)؛
    135.43 Poursuivre les efforts pour promouvoir la diversité dans la société au moyen des médias (Pakistan); UN 135-43- مواصلة جهودها لتعزيز تنوع المجتمع عن طريق الاستفادة من وسائط الإعلام العامة (باكستان)؛
    83.49 Poursuivre les efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés (Sri Lanka); UN 83-49- مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات (سري لانكا)؛
    les efforts pour promouvoir le logement abordable et les infrastructures doivent être situés dans le contexte d'efforts plus larges pour promouvoir une urbanisation durable. UN 27 - الجهود الرامية إلى الترويج للإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة لذلك يجب أن تتركّز في سياق الجهود الأوسع نطاقاً المبذولة للترويج لمفهوم النمو الحضري المستدام.
    De même, en Amérique latine, les efforts pour promouvoir l'intégration des critères de genre et d'âge dans les procédures d'asile ont enregistré des résultats positifs : l'Equateur a reconnu les premiers cas de femmes en quête d'asile sur la base du genre en tant que groupe social. UN وبالمثل، في أمريكا اللاتينية، أدت الجهود الرامية إلى تشجيع إجراءات اللجوء التي تراعي عاملي نوع الجنس والسن إلى نتائج إيجابية: فقد اعترفت إكوادور بأول حالات لملتمسات لجوء على أساس نوع الجنس بوصفهن مجموعة اجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد