ويكيبيديا

    "les efforts qu'il a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذله من جهود
        
    • جهوده التي
        
    • ما يبذله من
        
    Nous tenons également à rendre hommage à M. Stoltenberg pour les efforts qu'il a consentis jusqu'ici dans la recherche d'une paix équitable pour la Bosnie-Herzégovine. UN ونود أيضا أن نثني على السيد ستولتنبرغ لما بذله من جهود حتى اﻵن سعيا من أجل تحقيق سلم منصف للبوسنة والهرسك.
    Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. UN وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة.
    Pour terminer, je tiens à faire part de notre reconnaissance au Président de l'Assemblée générale pour les efforts qu'il a déployés. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديرنا لرئيس الجمعية العامة، على ما بذله من جهود.
    Permettezmoi également d'exprimer la gratitude de ma délégation à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de La Fortelle, pour les efforts qu'il a déployés. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تقدير وفدي لسلفكم الموقر، السفير دي لا فورتيل، لما بذله من جهود.
    Je tiens à exprimer la sincère reconnaissance de la délégation iranienne à votre prédécesseur pour les efforts qu'il a déployés inlassablement. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفدي الخالص لسلفكم على جهوده التي لم تكل.
    A cet égard, qu'il me soit permis d'exprimer au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies nos remerciements les plus sincères et notre profonde reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés dans ce domaine. UN وأود، في هذا الصدد، أن أتقدم بجزيل الشكر والتقدير الى معالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما يبذله من جهود مخلصة في هذا الشأن.
    Le Conseil remercie le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déjà déployés pour promouvoir un règlement négocié, en coordination avec la CEDEAO. UN ويشيد المجلس بالأمين العام لما بذله من جهود من أجل تشجيع تسوية تفاوضية بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية.
    Je tiens à lui exprimer ma profonde reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés en vue de faire progresser le processus de paix au cours de sa mission au Sahara occidental. UN وأود أن أعرب عن تقديري الخالص لما بذله من جهود من أجل المضي قدماً بعملية السلام خلال مهمته بالصحراء الغربية.
    J'aimerais saisir cette occasion pour remercier M. Daniel Conway, le Directeur sortant de la Division de la gestion des ressources humaines pour les efforts qu'il a déployés. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه الشكر إلى السيد دان كونواي المدير السابق لشعبة إدارة الموارد البشرية لما بذله من جهود.
    Je voudrais également remercier votre prédécesseur, M. Srgjan Kerim, pour les efforts qu'il a consentis durant sa présidence de l'Assemblée générale à la session précédente. UN كما أعرب عن التقدير لسلفكم، السيد سرجيان كريم، لما بذله من جهود خلال ترؤسه للجمعية العامة في دورتها الماضية.
    1. Félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés UN " ١ - يثني على اﻷمين العام لما بذله من جهود أثناء اﻷشهر القليلة الماضية ويؤيد تقريره وملاحظاته؛
    3. Rend hommage au Président Aristide pour les efforts qu'il a déployés afin de promouvoir la réconciliation nationale; UN ٣ - يثني على الرئيس جان برتران أريستيد لما بذله من جهود من أجل تعزيز المصالحة الوطنية؛
    Le Conseil suprême tient à rendre hommage au Président Clinton pour tous les efforts qu'il a déployés en vue d'amener les parties palestinienne et israélienne à signer l'accord, et demande au Gouvernement israélien d'appliquer rigoureusement celui-ci, sans tergiverser. UN كما عبر عن تقديره لفخامة الرئيس كلينتون، لما بذله من جهود كبيرة لتحقيق توصل الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي إلى ذلك الاتفاق.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance à M. Hennadiy Oudovenko, Député du Rada suprême de l'Ukraine, pour tous les efforts qu'il a déployés au cours de sa présidence de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للسيد هنادي أودوفنكو نائب رئيس المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا لما بذله من جهود خلال توليه رئاسة الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Munir Akram, de tous les efforts qu'il a faits pour diriger au mieux la Conférence du désarmement. (M. Zahran, Egypte) UN وفي غضون ذلك، أردت اﻹعراب عن شكري وامتناني لخلفكم، السفير السيد منير أكرم، على كل ما بذله من جهود في تصريف أعمال مؤتمر نزع السلاح على أمثل وجه.
    Quant à son prédécesseur, M. Amara Essy, Président de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, qui a fait preuve d'un grand dévouement et d'une grande compétence, nous aimerions lui transmettre notre profonde reconnaissance pour les efforts qu'il a déployés et pour l'efficacité dont il a fait preuve. UN لقد أظهر السيد أمارا إيسي رئيس الدورة السابقة لهذه الجمعية إخلاصا متفانيا وكفاءة عالية، فليتقبل منا أسمى عبارات التقدير لما بذله من جهود ولما أظهره من مهارة.
    Les délégations du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de l'Opposition tadjike unie expriment leur profonde reconnaissance au Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU pour le Tadjikistan pour les efforts qu'il a déployés afin d'assurer le progrès des négociations. UN ويعرب وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة عن خالص تقديرها للممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في طاجيكستان لما بذله من جهود في سبيل كفالة تقدم المحادثات.
    Des délégations l'ont également remercié pour les efforts qu'il a déployés pour élaborer un nouveau texte rendant compte fidèlement des diverses positions exprimées à la première session du Groupe de travail et au cours des diverses consultations intersessions. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها لما بذله من جهود لإعداد النص الجديد الذي يعبر بعناية عن مختلف المواقف المعرب عنها في الدورة الأولى للفريق العامل وخلال مختلف المشاورات فيما بين الدورات.
    Nous remercions le Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, M. Mike Smith, pour l'exposé instructif qu'il a présenté ce matin et pour les efforts qu'il a déployés à ce jour pour examiner l'organisation et les méthodes de travail de la Direction. UN ونشكر السيد مايك سميث، المدير التنفيذي للمديرية على إحاطته الإعلامية الزاخرة بالمعلومات، التي قدمها هذا الصباح، وعلى ما بذله من جهود حتى الآن لمراجعته تنظيم المديرية وأساليب عملها.
    Je souhaiterais le remercier pour sa compréhension et les efforts qu'il a déployés l'an dernier dans cette auguste instance en qualité de coordonnateur sur le point 6 de l'ordre du jour concernant le programme global de désarmement. UN وأودّ أن أشكر السفير جاياتيليكا على تعاطفه وعلى ما بذله من جهود في هذا المحفل المهيب كمنسِّق للبند 6 من جدول الأعمال، بشأن برنامج شامل لنزع السلاح، في العام الماضي.
    Avant de terminer, l'Union européenne tient à saisir cette occasion pour remercier le Bureau du Conseil économique et social pour les efforts qu'il a déployés afin d'assurer le succès de ses débats de fond précédents qui ont repris récemment. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر، باسم الاتحاد الأوروبي، مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي على جهوده التي ضمنت نجاح دوراته الموضوعية السابقة ودورته التي استؤنفت حديثاً.
    Je tiens à rendre hommage à ce juriste, diplomate et magistrat pour tous les efforts qu'il a déployés, d'abord pour que soit adopté le Statut de Rome et ensuite pour que la Cour devienne pleinement opérationnelle. UN وأود أن أشيد بذلك الحقوقي والدبلوماسي والقاضي لكل ما يبذله من جهود، أولا في الانتهاء من اعتماد نظام روما الأساسي، وثانيا في جعل المحكمة تعمل بكامل طاقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد