ويكيبيديا

    "les efforts se poursuivront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستمر الجهود
        
    • وستتواصل الجهود
        
    • ستستمر الجهود الرامية
        
    • سيستمر بذل الجهود
        
    • الجهود ستتواصل
        
    • يستمر بذل الجهود
        
    • سيتواصل بذل الجهود
        
    • وسيستمر بذل الجهود
        
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة.
    les efforts se poursuivront pour réaliser un éventail optimal de personnel compétent et hautement qualifié. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما.
    les efforts se poursuivront pour identifier des solutions durables en faveur des réfugiés rwandais restant indéfiniment dans des pays hôtes. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تحديد الحلول الدائمة للاجئين الروانديين المقيمين إلى أجل غير مسمى في البلدان المضيفة.
    les efforts se poursuivront en matière de diffusion à très grande échelle des instruments et mécanismes de protection. UN وستتواصل الجهود في مجال الترويج على نطاق واسع لوسائل الحماية وآلياتها.
    les efforts se poursuivront en vue d'améliorer encore les statistiques industrielles de l'ONUDI au niveau des pays. UN كما ستستمر الجهود الرامية إلى زيادة تحسين إحصاءات اليونيدو الصناعية القطرية.
    Pour l’exercice biennal 2000-2001, les efforts se poursuivront afin d’éviter les doubles emplois et le chevauchement des activités des deux départements. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سيستمر بذل الجهود لتفادي الازدواجية والتداخل في عمل اﻹدارتين.
    Le Comité consultatif ne doute pas que les efforts se poursuivront pour mobiliser les ressources nécessaires au financement des activités de l'Initiative. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الجهود ستتواصل من أجل تعبئة الموارد للأنشطة المنفذة في إطارالمبادرة.
    les efforts se poursuivront afin de réduire la durée du processus postérieur à l'inspection. UN وسوف يستمر بذل الجهود لتقليل فترة إجراء العمليات التي تتم بعد انتهاء التفتيش.
    les efforts se poursuivront dans le domaine des accords de prestation de services, la négociation et la signature de tels accords s'étant révélées particulièrement difficiles. UN سيتواصل بذل الجهود في مجال اتفاقات مستوى الخدمات، التي ثبت أن توقيعها والتفاوض عليها بأثر رجعي كان بالغ الصعوبة.
    L'harmonisation des cycles de programme des organismes des Nations Unies a considérablement progressé et les efforts se poursuivront afin d'harmoniser également le contenu des programmes. UN وطرأ تقدم كبير على وكالات اﻷمم المتحدة من حيث تنسيق الدورات البرنامجية، وسوف تستمر الجهود للتنسيق بين محتويات البرامج أيضا.
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    les efforts se poursuivront en matière de diffusion à très grande échelle des instruments et mécanismes de protection. UN وستتواصل الجهود في مجال الترويج على نطاق واسع لوسائل الحماية وآلياتها.
    les efforts se poursuivront en 2008 et 2009 pour renforcer ces partenariats et en établir de nouveaux, lorsqu'il conviendra. UN وستتواصل الجهود في عام 2008 وعام 2009 لتعزيز هذه الشراكات وإقامة شراكات جديدة حسب الاقتضاء.
    127. les efforts se poursuivront pour faire progresser la cause de l'égalité entre les sexes et assurer l'égalité des droits entre les femmes et les hommes à tous égards. UN 127- وستتواصل الجهود للنهوض بالمساواة بين الجنسين وضمان حقوق متساوية للنساء والرجال في كل الجوانب.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les efforts se poursuivront pour améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plainte de fonctionnaires et veiller à ce que le système de justice interne du Secrétariat fonctionne de façon équitable, continue et efficace. UN وأثناء فترة السنتين هذه، ستستمر الجهود الرامية إلى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لتظلمات الموظفين وكفالة نظام عدل داخلي منصف ومستمر وفعال في اﻷمانة العامة.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les efforts se poursuivront pour améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plainte de fonctionnaires et veiller à ce que le système de justice interne du Secrétariat fonctionne de façon équitable, continue et efficace. UN وأثناء فترة السنتين هذه، ستستمر الجهود الرامية إلى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لتظلمات الموظفين وكفالة نظام عدل داخلي منصف ومستمر وفعال في اﻷمانة العامة.
    Pour l’exercice biennal 2000-2001, les efforts se poursuivront afin d’éviter les doubles emplois et le chevauchement des activités des deux départements. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، سيستمر بذل الجهود لتفادي الازدواجية والتداخل في عمل اﻹدارتين.
    Des retards ont été enregistrés pour diverses raisons (notamment le déroulement d'élections nationales ou la nécessité exprimée par le PNUD d'harmoniser le calendrier avec celui d'autres activités de programmation prévues au niveau des pays), mais les efforts se poursuivront tout au long de 2006. UN ورغم ما حدث من تأخر لأسباب متنوعة (مثل إجراء انتخابات وطنية أو لأن اليونديب رأى أنه يلزم مواءمة التوقيت مع عمليات برمجة أخرى على المستوى القطري)، فإن الجهود ستتواصل طيلة عام 2006.
    Dans les prochains mois, tant au Siège que sur le terrain, les efforts se poursuivront afin d’affiner cette démarche et de mettre en place des mécanismes de consultation et de contrôle appropriés entre les partenaires nationaux et internationaux. UN وسوف يستمر بذل الجهود في الشهور القادمة في المقر وفي الميدان على السواء لتعديل النهج ولضمان إجراء مشاورات ملائمة وكفالة الشعور بالملكية فيما بين الشركاء الدوليين والوطنيين.
    À cette fin, les efforts se poursuivront pour mettre en place et appuyer une capacité de planification stratégique dédiée au sein des missions afin de nouer concrètement des partenariats avec les bureaux des coordonnateurs résidents et d'autres parties prenantes. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيتواصل بذل الجهود لإنشاء جهاز مخصص للتخطيط الاستراتيجي ضمن البعثات ودعمه، من أجل التعاون بشكل فعلي مع مكاتب المنسقين المقيمين وسائر أصحاب المصلحة.
    les efforts se poursuivront pour fournir une assistance accrue aux zones de cantonnement et je voudrais remercier les donateurs de la contribution qu'ils ont apportée à cet exercice essentiel. UN وسيستمر بذل الجهود الرامية إلى زيادة مستوى المساعدة المقدمة إلى مناطق اﻹيواء. وأود أن أشيد في هذا الصدد بما يقدمه المانحون من مساهمة في هذه العملية البالغة اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد