Les Maldives ont encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن. |
Les crises humanitaires, les conflits armés et l'instabilité politique entravaient également les efforts visant à protéger les droits et le bien-être des enfants. | UN | و من الأسباب التي تعرقل الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ورفاههم أيضا الأزمات الإنسانية والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي. |
Les experts d'organes conventionnels avaient examiné à cette occasion les moyens par lesquels les divers organes s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pouvaient appuyer les efforts visant à protéger et à promouvoir les droits dans ce domaine. | UN | وناقش خبراء الهيئات المنشأة بمعاهدات الطرق التي يمكن أن تستخدمها مختلف هيئات حقوق اﻹنسان لدعم الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز الحقوق اﻹنجابية والمتعلقة بالصحة الجنسية. |
Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Elle devrait aussi donner davantage de détails sur les efforts visant à protéger les droits des femmes appartenant à des groupes vulnérables, y compris les femmes mexicaines migrantes aux États-Unis d'Amérique. | UN | كما ينبغي للوفد أيضا أن يُقدم مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لحماية حقوق النساء من الفئات المستضعفة، بمن فيهن المكسيكيات المهاجرات إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle a salué les efforts visant à protéger les droits des personnes handicapées dans de nombreux domaines, en particulier l'emploi, l'éducation, les soins de santé et d'autres services publics. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات عديدة، ولا سيما العمل والتعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الحكومية. |
Le paragraphe 17.1 réaffirme que < < la Convention de 1982 énonce les droits et obligations des États et constitue l'assise internationale sur laquelle doivent s'appuyer les efforts visant à protéger et à mettre en valeur de façon durable le milieu marin, les zones côtières et leurs ressources > > . | UN | والفقرة 17-1 من الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 تؤكد مجددا أن " اتفاقية عام 1982 تحدد حقوق الدول والتزاماتها وتكفل الأساس الدولي الذي يُستند إليه في توفير الحماية للبيئة البحرية والساحلية ومواردها وفي تنميتها بصورة مستدامة " . |
Cette semaine, nous nous réunissons pour définir la voie à suivre et accélérer les efforts visant à protéger, développer et maintenir la contribution que les petits États insulaires en développement apportent à la communauté mondiale et à eux-mêmes. | UN | وإننا نجتمع هذا الأسبوع لرسم مسار لمواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى حماية وتطوير وصون ما تقدمه الدول الجزرية الصغيرة النامية من مساهمة تعود بالفائدة عليها وعلى المجتمع العالمي. |
Les crises humanitaires, les conflits armés et l'instabilité politique entravaient également les efforts visant à protéger les droits et le bien-être des enfants. | UN | ومن الأسباب التي تعرقل الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ورفاههم أيضا الأزمات الإنسانية والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي. |
Considérant que les efforts visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information doivent être déployés en tenant dûment compte des lois nationales applicables concernant la protection de la vie privée ainsi que les autres textes législatifs pertinents, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن التشريعات الأخرى ذات الصلة، |
Considérant que les efforts visant à protéger les infrastructures essentielles de l'information doivent être déployés en tenant dûment compte des lois nationales applicables concernant la protection de la vie privée ainsi que les autres textes législatifs pertinents, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن الأحكام الأخرى ذات الصلة، |
Nous appuyons pleinement les efforts visant à protéger le milieu marin et côtier, mais les mesures prises en ce sens ne doivent pas l'être en violation de la Convention. | UN | ونؤيد تمام التأييد الجهود الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية، إلا أن تلك التدابير يجب أن لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Cet engagement est né de la prise de conscience que sans la participation réelle de la société civile, les efforts visant à protéger l'environnement et à améliorer les conditions de vie n'ont aucune chance d'aboutir et que la pleine jouissance des droits de l'homme n'est possible que si l'individu joue un rôle actif dans l'élaboration de son destin et de celui du groupe social auquel il ou elle appartient. | UN | وكان ما دعا اللجنة إلى ذلك هو إدراكها أنه لا يمكن أن تحقق الجهود الرامية إلى حماية البيئة وإلى تحسين اﻷوضاع المعيشية إلى أي نتيجة بدون مشاركة حقيقية من المجتمع المدني، وأنه لا يمكن التمتع بحقوق اﻹنسان تمتعا كاملا دون قيام الفرد بتأدية دور فعال في تحديد مصيره ومصير الفئة المجتمعية التي ينتمي إليها. |
40. Continuer à intensifier les efforts visant à protéger les droits de l'homme des migrants (Philippines); | UN | 40- مواصلة تحسين الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين (الفلبين)؛ |
En ce qui concerne la coopération mondiale et régionale, la prolifération des accords internationaux indépendants sur l’environnement affaiblit également les efforts visant à protéger le milieu marin. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون العالمي واﻹقليمي، فإن تكاثر عدد الاتفاقات البيئية الدولية المستقلة يضعف كذلك الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية. |
Décision XIV/10 : Liens entre les efforts visant à protéger l'ozone stratosphérique et les efforts visant à préserver le système climatique mondial : questions relatives aux hydrofluorocarbones et perfluorocarbones | UN | العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون الستراتوسفيري والجهود الرامية إلى صون نظام المناخ العالمي: قضايا تتصل بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون كاملة الفلورة |
Bien que le Protocole ne dispose d'aucun mécanisme propre d'application et nécessite d'être renforcé, il est considéré comme un jalon important dans les efforts visant à protéger et préserver l'environnement vierge du continent. | UN | وبالرغم من عدم وجود آلية خاصة لتنفيذ البروتوكول وضرورة مواصلة تعزيزه، فهو يعد مرحلة هامة في الجهود المبذولة لحماية بيئة القارة البكر والمحافظة عليها. |
L'absence de politique familiale et l'intérêt excessif accordé au travailleur, à l'exclusion de sa famille, entravent les efforts visant à protéger les familles n'ayant pas migré. | UN | ثم إن غياب سياسة عامة في ما يتعلق بالأسرة وكثرة التشديد على العامل الفرد وليس على أسرته يعوق الجهود المبذولة لحماية الأسر التي تترك وحدها. |
Liens entre les efforts visant à protéger l'ozone stratosphérique et les efforts visant à protéger le système climatique mondial : questions touchant les hydrofluorocarbones et les perfluorocarbones | UN | نون - العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون الستراتوسفيري والجهود المبذولة لحماية النظام العالمي للمناخ: القضايا المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون المشبعة بالفلور |
Il a salué les efforts visant à protéger les droits de l'enfant, en particulier le projet de loi sur l'interdiction des châtiments corporels, et la stratégie visant à prévenir la violence dans la famille à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأطفال، وخاصة مشروع القانون الذي يحظر العقاب البدني، واستراتيجية منع العنف المنزلي ضد المرأة. |
Toutefois, les efforts visant à protéger les personnes déplacées en raison du climat ne devraient sous aucun prétexte servir d'excuse pour ne pas prendre de mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف. |
Cette assise est également reconnue au chapitre 17 d'Action 21, dans lequel il est déclaré que la Convention sur le droit de la mer constitue le cadre juridique permettant d'appuyer les efforts visant à protéger et à mettre en valeur de façon durable le milieu marin, les zones côtières et leurs ressources. | UN | وقد اعترف بهذا أيضا في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي يقرر أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار توفر اﻹطار القانوني الذي يمكن على أساسه متابعة حماية البيئة البحرية والساحلية ومواردها وتنميتها المستدامة. |