Il convient de poursuivre les efforts visant à réformer les principales structures, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | ولا بد من الاستمرار في الجهود الرامية إلى إصلاح الهياكل الرئيسية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Des progrès modestes ont été réalisés dans les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité. | UN | لقد تم إحراز تقدم متواضع في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن. |
La délégation équatorienne pense qu'il est indispensable d'appuyer les efforts visant à réformer l'Assemblée générale. | UN | ويرى وفد إكوادور أنه لا يمكن الاستغناء عن مساندة الجهود الرامية إلى إصلاح الجمعية العامة. |
La Pologne appuie les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité, organe qui est chargé de préserver la paix et la sécurité. | UN | وتؤيد بولندا جهود إصلاح مجلس الأمن، الجهاز المناط به حفظ السلام والأمن. |
De même, les efforts visant à réformer les institutions du secteur de la sécurité ne connaissent pas encore un degré de succès satisfaisant. | UN | وبالمثل، لا تتمتع جهود إصلاح مؤسسات القطاع الأمني بدرجة مطمئنة من النجاح. |
les efforts visant à réformer l'ONU ont porté quelques fruits, et on peut en espérer d'autres. | UN | وأتت الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة بعض ثمارها ويعقد الأمل على الحصول على المزيد من النتائج منها. |
Premièrement, les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité. | UN | تتعلق القضية الأولى بالجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن. |
b) Le Groupe de travail est une instance appropriée pour poursuivre les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité; | UN | )ب( يشكل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المحفل المناسب لمواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن؛ |
les efforts visant à réformer le secteur de la radiotélévision publique se sont traduits par des progrès encourageants. | UN | 53 - أحرزت الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع البث الإذاعي العام تقدما مشجعا. |
Le PNUD a appuyé les efforts visant à réformer les cadres juridiques et politiques en vue de lutter contre l'exclusion et la discrimination dans 33 pays. | UN | ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الجهود الرامية إلى إصلاح الأطر القانونية والسياساتية بغرض مواجهة الإقصاء والتمييز في 33 بلدا. |
les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale devraient donc être sérieusement étoffés, coordonnés sur le plan international, et mener à la participation complète des pays en développement à la prise des décisions et à la fixation des normes économiques et financières internationales. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بصورة جدية وتنسيقها دوليا وأن تؤدي إلى المشاركة الكاملة للبلدان النامية في صنع القرارات ووضع المعايير المالية والاقتصادية الدولية. |
les efforts visant à réformer les institutions financières et commerciales internationales doivent être renforcés. | UN | 62 - كذلك ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح المؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être poursuivis de façon plus transparente et avec la participation effective des pays en développement aux processus de décision. | UN | ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات. |
les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être déployés de façon plus transparente et avec la participation effective des pays en développement aux processus de décision. | UN | ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Une nouvelle commission de 12 membres a par la suite été chargée, par décret présidentiel, de diriger les efforts visant à réformer le secteur judiciaire de l'Afghanistan, comme demandé par l'Accord de Bonn. | UN | وقد تم بعد ذلك وبموجب مرسوم رئاسي تكليف لجنـــة تتألـــف من 12 عضــوا بقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي الأفغاني وفق ما نص عليه اتفاق بون. |
Ma délégation pense donc que les efforts visant à réformer le Conseil doivent s'inspirer des principes de la Charte des Nations Unies, et notamment du plus important d'entre eux, le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تنطلق جهود إصلاح المجلس من مبادئ الميثاق، وأهمها مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
Les deux pays appuient les efforts visant à réformer l'Organisation des Nations Unies et à faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif, dont l'efficacité soit encore améliorée. | UN | ويؤيد البلدان جهود إصلاح اﻷمم المتحدة وزيادة الصفة التمثيلية في مجلس اﻷمن مع اﻹبقاء في الوقت نفسه على فعاليته وزيادتها. |
Étant la seule institution à participation ouverte jouissant d'une légitimité mondiale suffisante, l'Organisation des Nations Unies est la mieux placée pour diriger les efforts visant à réformer le système financier international. | UN | وبوصف الأمم المتحدة هي المؤسسة الشاملة الوحيدة التي تتمتع بشرعية عالمية كافية، فإنها في أفضل وضع لقيادة جهود إصلاح النظام المالي الدولي. |
Les conclusions et recommandations du séminaire devraient contribuer à définir les efforts visant à réformer et restructurer les forces de défense et de sécurité et nourrir l'élaboration de projets de textes législatifs sur les questions d'ordre militaire ou de sécurité. | UN | ومن المتوقع أن تساعد استنتاجات الحلقة الدراسية وتوصياتها في تحديد جهود إصلاح وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وأن يستفاد منها في صياغة مشاريع التشريعات المتعلقة بالمسائل العسكرية والأمنية. |
La République bolivarienne du Venezuela estime que les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité doivent nécessairement aboutir à un renforcement de l'Assemblée générale, le principal organe délibérant et directeur et l'organe le plus représentatif de l'Organisation. | UN | تؤمن جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنه ينبغي بالضرورة الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة من أن تعزز الجمعية العامة، الهيئة الرئيسية للمداولات وصنع القرار وأكثر هيئة تمثيلية في المنظمة. |
Mme Saiga demande de quelle manière les efforts visant à réformer l'institution des terres communautaires influent sur le droit de succession. | UN | 42 - السيدة سايغا: سألت كيف تؤثر الجهود المبذولة لإصلاح حالة الأراضي ذات الملكية المشتركة على الميراث. |
a) Le Groupe de travail à composition non limitée demeure l’instance appropriée pour poursuivre les efforts visant à réformer le Conseil de sécurité sur la base de la résolution 48/26 de l’Assemblée générale; | UN | وتشمل تلك العناصر ما يلي: )أ( ما زال الفريق العامل المفتوح باب العضوية يشكل المحفل المناسب للاضطلاع بالجهود الرامية إلى إصلاح مجلس اﻷمن استنادا إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦؛ |