ويكيبيديا

    "les employeurs à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرباب العمل على
        
    • أصحاب العمل على
        
    • أصحاب الأعمال على
        
    • أرباب العمل إلى
        
    • أرباب العمل في
        
    • على أصحاب العمل
        
    • على أرباب العمل
        
    • أرباب الأعمال على
        
    • أصحاب العمل في
        
    • أصحاب العمل أيضا على
        
    • أصحاب اﻷعمال في
        
    • أرباب العمل باتخاذ
        
    • المستخدِمين على
        
    • بين أرباب العمل
        
    • لدى أرباب العمل
        
    Un nouveau secteur a été créé au sein du service du marché du travail pour aider les employeurs à organiser la réadaptation sur les lieux de travail. UN وقد أنشئت اﻵن خدمة جديدة في إطار خدمات سوق العمل تتولى مساعدة أرباب العمل على تنظيم عملية إعادة التأهيل في مقر العمل.
    Les Etats devraient également inciter les employeurs à procéder aux aménagements nécessaires pour adapter, autant que faire se peut, les conditions de travail aux besoins des handicapés. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Les Etats devraient également inciter les employeurs à procéder aux aménagements nécessaires pour adapter, autant que faire se peut, les conditions de travail aux besoins des handicapés. UN وينبغي للدول أن تشجع أرباب العمل على إجراء تعديلات معقولة بغية إفساح المجال للمعوقين.
    Il faudrait étudier des mesures d'incitation qui encouragent les employeurs à offrir des solutions en matière de garde d'enfants. UN ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل.
    Par ailleurs, le Gouvernement lancera une campagne de sensibilisation et de promotion pour encourager les employeurs à adopter des politiques favorables à la vie de famille en se fondant sur ces droits minimaux. UN وستقوم الحكومة أيضا بحملة توعية وترويج لتشجيع أصحاب العمل على اتباع سياسات مراعية لﻷسرة تستند الى هذه المتطلبات الدنيا.
    Pour sa part le Ministère de la main-d'œuvre a encouragé les employeurs à accorder des journées de repos aux employées de maison étrangères. UN وشجّعت وزارة القوى العاملة، من جانبها، أصحاب الأعمال على منح أيام راحة لخدم المنازل الأجانب.
    Plusieurs ont aussi adopté des subventions ou des abattements pour encourager les employeurs à recruter des travailleurs âgés. UN واستحدث عدد من البلدان إعانات أو تخفيضات ضريبية لتشجيع أرباب العمل على توظيف كبار السن من العاملين.
    Par ailleurs, le projet d'octroi de prêts permet d'aider les employeurs à financer la création ou le développement des crèches d'entreprise. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع إقراض لمساعدة أرباب العمل على تغطية نفقات بناء أو توسيع مرافق رعاية الأطفال داخل المصانع.
    Le but de certains programmes est d'inciter les employeurs à employer certaines catégories de chômeurs. UN والغرض من بعض البرامج هو تحفيز أرباب العمل على توظيف بعض فئات العاطلين.
    Ceci a obligé les employeurs à calculer le montant de leurs obligations en la matière. UN وقد أجبر هذا أرباب العمل على حساب التزاماتهم بالدفع.
    On s'attend à ce que cet amendement encourage les employeurs à accorder un congé d'éducation car il est généralement plus facile de faire de tels arrangements pour de plus courtes périodes d'absence. UN وينتظر أن يشجع هذا التعديل أرباب العمل على منح إجازة دراسية، بما أنه من الأسهل عادة اتخاذ ترتيبات للتغيب لفترات أقصر.
    Par exemple, on encourage les employeurs à mettre en place des < < cahiers de doléances > > dans le droit fil des principes énoncés dans le code. UN فعلى سبيل المثال، يشجع أرباب العمل على وضع إجراءات للتظلم تتماشى مع المبادئ المبينة في المدونة.
    Les gouvernements devraient encourager les employeurs à mettre en place des procédures objectives et transparentes pour le recrutement, la planification des carrières et les systèmes de contrôle et de responsabilisation. UN وينبغي للحكومات أن تشجع أرباب العمل على اﻷخذ بإجراءات موضوعية وشفافة للتعيين، وتخطيط الحياة الوظيفية بما يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين، ووضع أنظمة للرصد والمساءلة.
    Outre le Gouvernement, des organisations comme Opportunity 2000 encouragent les employeurs à porter un regard critique sur la situation de leurs employées et à se fixer des objectifs en vue d’accroître les effectifs féminins à tous les niveaux de leur personnel. UN وتقوم منظمات خارج الحكومة، من قبيل مؤسسة الفرص لعام ٢٠٠٠ بتشجيع أصحاب العمل على النظرة النقدية الى وضعية موظفاتهم وعلى تحديد أهداف لزيادة تمثيل المرأة في كل مستوى من مستويات قوتهم العاملة.
    — En aidant les employeurs à tenir compte des risques professionnels pour la santé en adoptant des mesures de prévention et des méthodes exemptes de risques; UN مساعدة أصحاب العمل على إدارة المخاطر الصحية المتعلقة بالعمل، واعتماد تدابير الوقاية وأساليب السلامة؛
    Encourager les employeurs à recruter un certain pourcentage de personnes handicapées ou à verser une redevance pour subventionner des programmes de formation. UN تشجيع أصحاب العمل على تعيين نسبة من العاملين ذوي الإعاقة، أو بدلاً من ذلك دفع ضريبة لدعم برامج التدريب.
    Certains syndicats encouragent activement les employeurs à adopter de telles déclarations. UN وتنشط بعض النقابات جداً في تشجيع أصحاب الأعمال على اعتماد هذه الإقرارات.
    Elle obligerait les employeurs à mettre au point des systèmes objectifs de classification des tâches et de fixation des salaires, et à employer un personnel qualifié pour les gérer. UN وسوف يحتاج أرباب العمل إلى إعداد تصنيف وظيفي موضوعي ونظم لتحديد المرتبات، وإلى توظيف أفراد مؤهلين لإدارة هذه النظم.
    Ce programme aide en outre les employeurs à trouver les employés dont ils ont besoin. UN ويجري بصورة موازية حل مسألة مساعدة أرباب العمل في اختيار العاملين المطلوبين وفقا لمحالات احتياجهم.
    Alors que l'ancienne loi obligeait les employeurs à accorder l'attention voulue à la prévention du harcèlement sexuel des travailleuses, la loi révisée les oblige à prendre les mesures préventives indispensables. UN 293 - بينما يفرض القانون السابق على أصحاب العمل التزاما بإيلاء الاعتبار اللازم لمنع التحرش الجنسي ضد العاملات، يفرض القانون المنقح على أصحاب العمل الالتزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي.
    L'écart entre les salaires peut être attribué à la mondialisation qui contraint les employeurs à recourir à la main-d'œuvre la plus rentable. UN ويمكن أن يُعزى الفارق في الأجر إلى العولمة التي تضغط على أرباب العمل للحصول على قوة عاملة فعالة من حيث التكلفة.
    Si on ne peut pas forcer les employeurs à adopter la méthodologie, on procède par le dialogue social. UN ولا يمكن أن ترغم الحكومة أرباب الأعمال على اعتماد المنهجية ولكنها تعمل من خلال الحوار الاجتماعي.
    Elle apporte aussi une assistance continue aux réseaux pour l'égalité des chances afin d'aider les employeurs à faire évoluer la situation. UN كما تقدم مساعدة متواصلة إلى شبكات تكافؤ الفرص كوسيلة لدعم أصحاب العمل في إدخال تغييرات على منظماتهم.
    Il incite aussi les employeurs à relever l'âge limite de recrutement. UN وتشجع وزارة العمل أصحاب العمل أيضا على رفع الحدود العمرية.
    L’initiative de l’OIT montre par ailleurs que la participation des entreprises est essentielle et qu’il faut associer les employeurs à tout programme sectoriel visant à améliorer les normes du travail. UN وهذا النهج يبرز أيضا ذلك الدرس القائل بضرورة المشاركة الشاملة للعديد من المؤسسات مما يعني أنه يجب اجتذاب أصحاب اﻷعمال في مجموعهم إلى أي برنامج قطاعي لتحسين مستويات العمالة.
    La loi modifiée oblige les employeurs à établir un système d'horaires allégés pour les employés s'occupant d'enfants âgés de moins de 3 ans, ainsi qu'un système d'exemption d'heures supplémentaires à la demande. Elle prolonge également la durée du congé parental et facilite les arrangements en matière de congé de paternité. UN ويُلزِم القانون المنقَّح أرباب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لاستحداث نظام يضم ساعات عمل أقصر للمستخدَمين الذين يتولون رعاية أطفال دون سن الثالثة، إضافة إلى نظام للإعفاء من العمل الإضافي بناءً على الطلب كما يُمدِّد أجل الإجازة الوالدية وييسّر ترتيبات هذه الإجازات.
    Le rang de chaque agence sur une échelle de notation était rendu public sur un site Web spécial, afin d'encourager les employeurs à faire appel à des agences de recrutement ayant de bons états de service et à éviter celles ayant accumulé de nombreux points de malus. UN وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي.
    Organisé par Opportunity Now et l'Equal Opportunities Commission, l'Equal Pay Forum encourage les employeurs à examiner la situation dans leur entreprise en ce qui concerne l'égalité des salaires. UN ويقوم منتدى المساواة في الأجر الذي نظمته هيئة إتاحة الفرص الآن واللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بتشجيع استعراضات المساواة في الأجور بين أرباب العمل.
    Partout dans le monde, la loi accorde rarement aux travailleurs migrants ou immigrants les mêmes droits qu'aux autres travailleurs, ce qui a pour effet d'inciter les employeurs à recruter des immigrants, particulièrement ceux en situation irrégulière. UN فنادرا ما يُمنح العمال الموسميون والمهاجرون في مختلف أنحاء العالم ما هو ممنوح بموجب القانون من حقوق للعمال الآخرين، مما يُوجد حافزا لدى أرباب العمل للبحث عن مهاجرين لكي يعملوا لديهم، وبخاصة أولئك الذين لا تكون هجرتهم قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد