Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
Exige que les milices et groupes armés ..., arrêtent immédiatement de recruter et d'utiliser des enfants et libèrent tous les enfants associés avec eux. | UN | جميع الجماعات المسلحة بأن تتوقف على الفور عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وأن تخلي سبيل جميع الأطفال المرتبطين بها. |
Au moment de l'élaboration de ce rapport, les enfants associés avec le mouvement n'ont pas encore été libérés malgré les efforts de tous les partenaires. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد أُطلق بعد سراح الأطفال المرتبطين بالحركة رغم جهود جميع الشركاء. |
Le Groupe de travail salue le travail accompli par le Groupe de travail sur les enfants associés aux forces ou groupes armés. | UN | ويشيد الفريق العامل بعمل الفريق العامل المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Il reste difficile de vérifier les informations sur les enfants associés à des forces ou groupes armés, car l'accès aux casernes est limité. | UN | ولا يزال التحقق من المعلومات المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة يشكل تحديا بسبب القدرة المحدودة على الوصول إلى الثكنات. |
Tous les enfants associés à des groupes armés au Burundi ont été libérés et réintégrés dans leur famille. | UN | ويلاحظ التقرير أن جميع الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في بوروندي قد فُصلوا عنها وأعيدوا إلى أسَرهم. |
Le Gouvernement doit prendre des mesures pour empêcher un tel recrutement et pour faire en sorte que les enfants associés aux milices soient recensés et remis immédiatement aux entités chargées de leur protection. | UN | ويجب على الحكومة أن تكفل منع هذا التجنيد وأن تعمل على تحديد الأطفال المرتبطين بالميليشيات وتسليمهم إلى الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل على سبيل الأولوية. |
Exige que les milices et groupes armés ... arrêtent immédiatement de recruter et d'utiliser des enfants et libèrent tous les enfants associés avec eux. | UN | بأن تتوقف على الفور كافة الجماعات المسلحة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، وأن تُسرّح جميع الأطفال المرتبطين بها. |
Pourtant, des enjeux tels que l'arrêt immédiat des violations graves commises l'égard des enfants et la libération inconditionnelle de tous les enfants associés aux forces combattantes devraient être une condition préalable à tout accord de cessez-le-feu. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى القضايا التي من قبيل الوقف الفوري للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة باعتبارها أساسية في أي اتفاق لوقف إطلاق النار. |
les enfants associés à ces trois groupes ont été libérés avant l'intégration. | UN | وقد أُفرج عن الأطفال المرتبطين بهذه المجموعات الثلاث قبل الإدماج. |
Ces interprétations permettent de mieux protéger tous les enfants associés à des forces armées ou des groupes armés. | UN | وتتيح هذه التفسيرات المجال لزيادة توفير الحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Il s'est félicité du fait que le Gouvernement malien et l'Organisation des Nations Unies coopéraient en vue de libérer les enfants associés à des groupes armés et d'assurer leur réintégration. | UN | ورحب بالتعاون بين حكومة بلده والأمم المتحدة في الإفراج عن الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة وفي إعادة إدماجهم. |
Exige que tous les groupes armés ..., arrêtent immédiatement de recruter et d'utiliser des enfants et libèrent tous les enfants associés avec eux. | UN | جميع الجماعات المسلحة بأن تتوقف على الفور عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وأن تخلي سبيل جميع الأطفال المرتبطين بها. |
Avec l'appui de la MINUSS et de l'UNICEF, le Gouvernement a finalisé des plans afin de libérer les enfants associés à l'APLS dans l'État de l'Unité. | UN | ووضعت الحكومة الصيغة النهائية لخطط تسريح الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي في ولاية الوحدة، بدعم من البعثة واليونيسيف. |
Les deux parties s'y engagent à libérer immédiatement les enfants associés à des forces armées et à les réintégrer. | UN | ويلزم الطرفين معا بالإفراج فورا عن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وإعادة إدماجهم. |
iii) De prendre immédiatement des mesures pour libérer les enfants associés à leurs forces et faciliter leur suivi par l'UNICEF, afin qu'ils puissent se réinsérer; | UN | ' 3` أن تتخذ خطوات فورية لتسريح الأطفال المرتبطين بقواتها وييسروا متابعة اليونيسيف لهم بغية إعادة إدماجهم فعليا؛ |
De plus, elles mettent en œuvre le Plan d'action sur les enfants associés aux conflits armés dont l'objectif principal est la protection des droits de l'Enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنفذ القوات المسلحة خطة العمل المعنية بالأطفال المرتبطين بالنزاعات المسلحة التي يتمثل هدفها الرئيسي في حماية حقوق الطفل. |
Une base de données concernant les enfants associés aux forces militaires et aux groupes armés a été établie et mise en service dans les bureaux de la Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وضعت قاعدة البيانات المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة ويجري استخدامها في مكاتب لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان. |
Les mesures de désarmement, démobilisation et réinsertion ont été appliquées conformément au cadre opérationnel pour les enfants associés aux forces et groupes armés, à l'exception de petits groupes dissidents du FNI et du FRPI qui ont refusé de déposer les armes. | UN | نفذت عملية نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم ضمن الإطار التنفيذي المتعلق بالأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، باستثناء جماعتين صغيرتين منشقتين من جبهة القوميين ودعاة الاندماج وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري لم تقوما بنزع أسلحتهما. |
D'après le cadre juridique établi, les enfants associés à des groupes armés illégaux sont considérés comme des victimes. | UN | 72 - ووفقا للإطار القانوني المعمول به، يُعتبر الأطفال المرتبطون بجماعات مسلحة غير مشروعة ضحايا. |
Selon certaines informations, les enfants soldats et les enfants associés aux forces combattantes ont été aussi massivement contraints à consommer des drogues. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى انتشار تعاطي المخدرات بالإكراه بين الأطفال الجنود والأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة. |
Il a également entrepris de libérer en priorité les enfants associés aux groupes armés en détention. | UN | وتعهدت أيضا، على سبيل الأولوية، بإطلاق سراح أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة كانوا موضوعين قيد الاحتجاز. |
L'UNICEF s'est attaché à établir des liens avec les parties au conflit et à obtenir leur engagement à mettre fin au recrutement d'enfants et à libérer les enfants associés aux forces et groupes combattants. | UN | وقد سعت اليونيسيف سعيا حثيثا إلى الاتصال بأطراف الصراع والحصول على تعهدات منها بإنهاء تجنيد الأطفال والإفراج عن الأطفال الملحقين بالقوات والجماعات المقاتلة. |
Il apparaît également difficile de dénombrer précisément les enfants associés aux groupes armés de l'Ituri, dans la mesure où ces groupes se sont scindés ou regroupés au gré de nécessités politico-militaires qui n'ont cessé de changer dans la région pendant tout le conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد الوقوف على العدد الثابت للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في إيتوري مهمة صعبة، حيث أن الجماعات المسلحة انقسمت على نفسها وأعادت تجميع صفوفها حول الضرورات السياسية والعسكرية المتغيرة في المنطقة على امتداد الصراع. |
les enfants associés au MUJAO étaient essentiellement armés de AK 47 et effectuaient des patrouilles ou géraient des postes de contrôle de sécurité ou de péage. | UN | والأطفال المرتبطون بحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا يكونون غالبا مسلحين ببنادق هجومية من طراز AK-47، ويقومون بدوريات أمنية و/أو يعملون في نقاط التفتيش الأمنية و/أو نقاط تحصيل الرسوم. |