ويكيبيديا

    "les enfants déplacés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطفال المشردين
        
    • الأطفال المشردون
        
    • للأطفال المشردين
        
    • والأطفال المشردون
        
    • اﻷطفال النازحين
        
    • والأطفال المشردين
        
    • الأطفال والمشردين داخلياً
        
    • أطفال المشردين
        
    • واﻷطفال المشردين داخليا
        
    L'accès à l'enseignement primaire pour les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les soins de santé à l'hôpital général de Boosasoo demeurent limités. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    Il lui recommande également de prendre les mesures voulues pour que les enfants déplacés aient accès sur un pied d'égalité aux services d'éducation et de santé. UN كما توصي باتخاذ تدابير فعالة تضمن حصول الأطفال المشردين على فرص متكافئة في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    De même, les enfants déplacés ont été intégrés au système d'enseignement ordinaire. UN وأضاف أن الأطفال المشردين يُدمجون أيضا في النظام التعليمي الاعتيادي.
    Son Bureau a également tenté de faire prendre conscience des contradictions dans lesquelles se trouvent empêtrés les enfants déplacés dans leur pays. UN وحاول مكتبها أيضا زيادة الوعي بالمعضلات التي يواجهها الأطفال المشردون داخليا.
    les enfants déplacés en République démocratique du Congo UN الأطفال المشردون في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Au Soudan, les repas scolaires ont été essentiels pour les enfants déplacés au Darfour. UN وفي السودان، كان برنامج التغذية المدرسية بالغ الأهمية بالنسبة للأطفال المشردين داخلياً في دارفور.
    Les enfants des rues, le travail des enfants, les mariages précoces et les enfants déplacés à l'intérieur du pays comptaient parmi les principaux défis à relever en matière de droits de l'enfant. UN ١٤- ومن أهم التحديات في مجال حقوق الطفل أطفال الشوارع، وعمل الأطفال، والزواج المبكر، والأطفال المشردون داخلياً.
    Toutefois, atteindre les enfants marginalisés, y compris les enfants déplacés et réfugiés, continue à poser des problèmes pour les campagnes de vulgarisation et d'information. UN ومع ذلك، فقد ظل الوصول إلى الأطفال المهمشين، بما في ذلك الأطفال المشردين واللاجئين، يشكل تحديا كبيرا لبرامج التوعية وحملات الإعلام.
    Sont particulièrement concernés les enfants déplacés, qui sont nombreux à vivre les conditions difficiles des camps de déplacés. UN ومن الفئات المستضعفة بوجه خاص العدد الكبير من الأطفال المشردين الذين يعيشون في ظروف قاسية في مستوطنات المشردين داخليا.
    Ce chiffre comprend les enfants de diverses régions mais aussi sans doute les enfants déplacés. UN ويشمل هذا العدد الأطفال في عددٍ من المناطق، ويُفترض أنه يشمل كذلك الأطفال المشردين.
    Dans le district de Xatai, par exemple, les autorités locales ont indiqué que les enfants déplacés et les enfants locaux fréquentaient des écoles séparées. UN حيث أوضحت السلطات المحلية في منطقة كساتاي، مثلاً، أن الأطفال المشردين داخلياً يتلقون العلم في مدارس منفصلة عن تلك التي يؤمّها السكان المضيفون.
    L'IDMC note que si la pauvreté généralisée et le sous-développement du pays touchent tous les enfants, les enfants déplacés y sont davantage exposés. UN وأشار مركز رصد التشرد الداخلي إلى أنه بالرغم من أن انتشار الفقر والتخلف في البلد يؤثر على جميع الأطفال، فإن الأطفال المشردين أكثر استضعافاً.
    Selon l'IDMC, les enfants déplacés ont besoin de toute urgence d'un hébergement convenable, car ils ont été contraints de dormir dehors pendant la saison des pluies, malgré le risque qu'ils couraient de contracter le paludisme ou une infection des voies respiratoires supérieures. UN ووفقاً للمركز، فإن الأطفال المشردين في حاجة ماسة إلى ملجأ ملائم، حيث أنهم أُرغموا على النوم في العراء خلال موسم الأمطار، بالرغم من خطر الإصابة بالملاريا أو التهابات القصبة الهوائية.
    Il demande une protection pour les enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants déplacés, les fillettes et les enfants enlevés. UN ويدعو القرار إلى حماية الأطفال الضعاف بصفة خاصة، بما في ذلك الأطفال المشردون داخليا، والبنات والأطفال المختطفين.
    les enfants déplacés citent souvent l'importance de l'éducation pour acquérir les compétences indispensables pour obtenir un revenu afin de survivre et de construire leur avenir. UN وكثيرا ما يشير الأطفال المشردون إلى أهمية التعليم في اكتساب المهارات الحيوية اللازمة لكسب الدخل من أجل البقاء على قيد الحياة وبناء مستقبلهم.
    Arrachés à leurs foyers, les enfants déplacés deviennent très vulnérables. UN ويغدو الأطفال المشردون المجتثو الجذور من ديارهم عرضة للأخطار.
    les enfants déplacés se voient parfois privés de leur droit à l'éducation, faute d'acte de naissance ou parce qu'ils ne sont pas en mesure de payer les frais de scolarité. UN وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    les enfants déplacés bénéficient également de programmes de musique comportant un volet psychosocial destiné à les aider à se débarrasser de leurs traumatismes provoqués par la violence dont ils ont été les témoins. UN وتوجد أيضا برامج موسيقية للأطفال المشردين تشمل عنصرا نفسانيا يهدف إلى مساعدتهم على مواجهة الصدمات بعد مشاهدة أعمال عنف.
    Ciblés par des soldats, des groupes armés, des trafiquants, des gardes frontière et d'autres opportunistes, les enfants déplacés courent un risque accru d'être victimes de viol ou d'autres formes de violence sexuelle dans les camps ou en cours de déplacement. UN والأطفال المشردون داخليا يتعرضون أيضاً بشكل أكبر لخطر الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في المخيمات، أو أثناء الفرار، نظراً لأنهم يقعون فريسة للجنود أو الجماعات المسلحة أو المتجرين أو حرس الحدود أو غيرهم من الانتهازيين.
    Les décisions et recommandations issues de cette conférence constituent une première étape vers l'identification des priorités pour une action unifiée en faveur de la protection des enfants, particulièrement les enfants déplacés, des enfants soldats et les enfants réfugiés non accompagnés. UN وقد كانت قرارات ذلك المؤتمر وتوصياته خطوة أولى نحو تحديد اﻷسبقيات للعمل الموحد لحماية اﻷطفال خاصة اﻷطفال النازحين واﻷطفال الجنود واﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين.
    Toutefois, il constate qu'on n'associe toujours pas les femmes et les enfants déplacés dans leur pays à l'élaboration des stratégies et des politiques qui les concernent directement. UN على أن حكومتها تلاحظ إن استمرار الفشل في إشراك النساء والأطفال المشردين داخلياً في وضع الاستراتيجيات والسياسات التي تمسهم بصورة مباشرة.
    l'absence d'obstacles juridiques ou administratifs empêchant les enfants déplacés d'aller à l'école ; UN عدم وجود أي عقبات قانونية أو إدارية تمنع الأطفال والمشردين داخلياً من الذهاب إلى المدرسة؛
    les enfants déplacés et réfugiés ne reçoivent que des rudiments d'éducation. UN ولم يحظ أطفال المشردين واللاجئين إلا بخدمات تعليمية أولية.
    Ces principes directeurs de même que les principes directeurs du HCR concernant la protection des enfants de réfugiés, doivent être appliqués à toutes les femmes et à tous les enfants déplacés. UN وينبغي تطبيق هذه التدابير، باﻹضافة إلى المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم، على جميع النساء واﻷطفال المشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد