2. Violence contre les enfants dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public | UN | 2 - العنف ضد الأطفال في سياق شواغل " القانون والنظام العام " |
Le Comité a discuté des problèmes liés aux droits de l'homme rencontrés par les enfants dans le contexte de l'épidémie dans près de 90 % des États parties dont il a examiné les rapports. | UN | وناقشت اللجنة مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال في سياق الوباء حسبما يتبين من 99 في المائة تقريبا من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة. |
Jusqu'à présent, les rapports de la Représentante spéciale n'ont pas traité la très importante question de l'impact de l'occupation étrangère sur les enfants dans le contexte d'un conflit armé, question qu'elle devra traiter dans ses futurs rapports. | UN | وذكرت أن تقرير الممثلة الخاصة لم يتناول حتى الآن المسألة الهامة جدا مسألة تأثير الاحتلال الأجنبي على الأطفال في سياق النزاع المسلح، وهو ما ينبغي ان تتناوله في تقريرها المقبل. |
Il importe également de protéger les enfants dans le contexte des migrations contre l'exploitation, la détention et la séparation de leur famille, autant de facteurs contraires à leur intérêt supérieur. | UN | ومما يحظى بالأهمية ذاتها حماية الأطفال في سياق الهجرة من استغلالهم واحتجازهم وفصلهم عن أسرهم بما يتعارض مع مصالحهم الفضلى. |
86. La question de la protection des droits de tous les enfants dans le contexte des migrations est de la plus haute importance. | UN | 86- إن حماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة مسألة بالغة الأهمية. |
Dans chacun des pays concernés, une équipe spéciale placée sous la direction de l'UNICEF ou du HCDH recueille des informations sur les violations commises contre les enfants dans le contexte de conflits armés. | UN | وتوجد في كل بلد من البلدان التي بها أطراف مدرجة في القائمة فرقة عمل تترأسها اليونيسيف أو مفوضية حقوق الإنسان تقوم بجمع المعلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في سياق النزاعات المسلحة. |
Soulignent qu'il importe d'instaurer un cadre juridique approprié pour la protection des droits de tous les enfants dans le contexte des migrations, qui prévoie la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments ainsi que l'incorporation de ces dispositions dans le droit interne et les politiques nationales; | UN | يبرزون أهمية وضع إطار قانوني مناسب لحماية حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك، وإدراج قواعدها في السياسات والتشريعات الوطنية؛ |
En 2011, l'ONU s'est constamment efforcée d'encourager le Gouvernement iraquien à mettre en place un mécanisme pour aider les enfants dans le contexte du conflit armé. | UN | 49 - وفي عام 2011، بذلت الأمم المتحدة جهودا مطردة لتشجيع الحكومة العراقية على استحداث آلية لمعالجة القضايا التي تؤثر على الأطفال في سياق النزاع المسلح. |
Dans le cadre des journées de débat général organisées par le Comité des droits de l'enfant lors de ses cinquante-huit et cinquante-neuvième sessions, elle a respectivement présenté une déclaration écrite sur le thème des enfants de parents incarcérés et sur les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales. | UN | وقدمت بيانات خطية في أيام المناقشة العامة التي أجرتها لجنة حقوق الطفل أثناء دورتيها الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين عن مسائل أطفال الآباء المحبوسين وحقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية على الترتيب. |
Cette mesure a été suivie en décembre par l'engagement de créer un comité directeur interministériel sur les enfants et les conflits armés, dans le but d'élaborer un plan d'action traitant des questions touchant les enfants dans le contexte du conflit. | UN | وأعقب ذلك التزام في كانون الأول/ديسمبر بإنشاء لجنة توجيهية مشتركة بين الوزارات معنية بالأطفال والنـزاع المسلح، بهدف وضع خطة عمل لمعالجة القضايا التي تؤثر في الأطفال في سياق النـزاع. |
87. À ces fins, la Haut-Commissaire recommande de mettre en place des mesures efficaces pour assurer la protection des droits de tous les enfants dans le contexte des migrations, à savoir: | UN | 87- ولهذا الغرض، يوصي المفوض السامي باتخاذ تدابير فعالة لكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع الأطفال في سياق الهجرة، بما في ذلك ما يلي: |
Le Comité des droits de l'enfant a organisé, à sa soixante et unième session, en septembre 2012, une journée de débat général sur les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales. | UN | وعقدت لجنة حقوق الطفل، في دورتها الحادية والستين، المعقودة في أيلول/سبتمبر 2012، مناقشة عامة ليوم واحد بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية. |
Les experts et les présidents ont souligné l'importance qu'il y avait à aborder les questions de la violence contre les enfants dans le contexte des droits économiques, sociaux et culturels, du lien entre certains problèmes d'environnement, tels que le commerce de déchets toxiques, et la violence contre les enfants et de l'effet de la mondialisation sur la violence contre les enfants. | UN | وأبرز الخبراء ورؤساء الهيئات أهمية معالجة العنف ضد الأطفال في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والصلة بين المشاكل البيئية كالتجارة في النفايات السامة والعنف ضد الأطفال، وأثر العولمة على العنف ضد الأطفال. |
L'un des deux groupes de travail créés pour la réunion a mis l'accent sur le thème de la < < violence contre les enfants dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public > > . | UN | وركز أحد الفريقين العاملين المنشأين للاجتماع على " العنف ضد الأطفال في سياق `اهتمامات القانون والنظام العام` " . |
M. Mehmet Sevim a représenté le Comité pendant la journée de débat général du Comité des droits de l'enfant sur les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales, qui s'est tenue le 28 septembre 2012 à Genève. | UN | 20- ومثّل السيد محمد سيفين اللجنة في يوم المناقشة العامة الذي نظمته لجنة حقوق الطفل بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية في جنيف في 28 أيلول/سبتمبر 2012. |
Le 28 septembre 2012, à la soixante et unième session du Comité, la journée de débat général a été consacrée aux droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales. | UN | وفي الدورة الحادية والستين للجنة، خُصصت المناقشة المواضيعية، التي جرت في 28 أيلول/سبتمبر 2012، لحقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية. |
Les États parties peuvent également consulter le rapport sur la journée de débat général consacrée aux droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales, tenue par le Comité en septembre 2012. | UN | ويمكن للدول الأطراف أيضاً الاطلاع على التقرير المتعلِّق بيوم المناقشة العامة التي خُصصت لحقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية والتي عقدتها اللجنة في أيلول/سبتمبر 2012(). |
À sa soixantième session, du 29 mai au 15 juin 2012, le Comité des droits de l'enfant a continué de préparer son débat général sur les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales, qu'il a tenu en septembre 2012 lors de sa soixante et unième session. | UN | 6 - وعقدت لجنة حقوق الطفل دورتها الستين في الفترة من 29 أيار/مايو إلى 15 حزيران/يونيه 2012. وواصلت اللجنة الإعداد للمناقشة العامة بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية، التي تقرر أن تعقد خلال دورتها الحادية والستين في أيلول/سبتمبر 2012. |
Des représentants de l'organisation ont assisté à la journée des discussions générales du Comité des droits de l'enfant consacrée aux droits de tous les enfants dans le contexte des migrations internationales, tenue à Genève en septembre 2012 et l'organisation a aidé deux enfants à s'adresser au Comité pour parler de leurs expériences personnelles. | UN | وحضر ممثلوها يوم المناقشة العامة للجنة حقوق الطفل بشأن حقوق جميع الأطفال في سياق الهجرة الدولية الذي عُقد في جنيف، في أيلول/سبتمبر 2012، وساعدت المنظمة طفلين في التحدث إلى اللجنة عن تجربتيهما الشخصيتين. |
b) Groupe de travail II sur le thème < < Violence contre les enfants dans le contexte des questions touchant au maintien de la loi et de l'ordre public > > . | UN | (ب) الفريق العامل الثاني يعنى بموضوع " العنف ضد الأطفال في سياق شواغل `القانون والنظام العام` " . |