De manière à éviter de séparer les enfants de leurs familles, des formes de protection de remplacement centrées sur la famille seront encouragées et le recours au placement en institution sera rationalisé. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
Sans assistance et soutien extérieurs, cette situation peut conduire à séparer les enfants de leurs parents. | UN | وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم. |
Il faudrait éviter, autant que faire se peut, de séparer les enfants de leurs familles en fournissant des services professionnels à ces dernières de manière à préserver l'unité familiale. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة. |
La stratégie consistait à séparer les enfants de leurs parents, à leur inculquer le christianisme et les valeurs culturelles du monde des blancs et les inciter, voire les forcer à être assimilés dans la société dominante. | UN | وكانت هذه الاستراتيجية تتمثل في فصل الأطفال عن والديهم، وإشرابهم الدين المسيحي والقيم الثقافية الخاصة بالبيض، وتشجيعهم أو إجبارهم على الانصهار في المجتمع المهيمن. |
Comme l'a noté un observateur, le mur séparera les enfants de leurs écoles, les femmes des cliniques obstétriques modernes, les travailleurs de leur lieu de travail et les communautés de leurs cimetières. | UN | وكما لاحظ أحد المراقبين، فإن الجدار سيفصل الأطفال عن مدارسهم والنساء عن المرافق العصرية لطب التوليد والعمال عن مواقع عملهم والمجتمعات المحلية عن مقابرها. |
Ces événements auraient été filmés et ensuite retransmis à la télévision avec des commentaires expliquant que cette religion était un < < culte dangereux > > dans lequel on sépare les enfants de leurs parents. | UN | وقد صُوِّرت هذه الوقائع في فيلم ثم عُرضت في التلفزيون مع تعليقات توضح أن هذه الديانة هي " ديانة سرية خطرة " يُفصل فيها بين الأطفال عن والديهم. |
Elles comprennent l'élaboration et l'application des lois, les programmes d'éducation préscolaire et l'appui aux familles par le biais de la protection sociale, y compris les services évitant de séparer les enfants de leurs familles. | UN | وتتضمن تلك الاستراتيجيات وضع القوانين وتطبيقها والتعليم المبكر للأطفال ودعم الأسر عن طريق الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الخدمات لمنع انفصال الأطفال عن أسرهم. |
Lorsqu'une telle mesure s'impose, il est préférable de ne pas séparer les enfants de leurs parents, mais plutôt de les détenir au sein d'une unité familiale dans un centre de détention, séparée du reste du centre et disposant de son propre coin repas. | UN | وإذا ثبتت ضرورة هذا الإجراء، فإن من الأفضل ألا يفصل الأطفال عن والديهما، وأن يحتجزوا بالأحرى معهما في وحدة أسرية في مركز احتجاز، تكون منفصلة عن بقية المركز وتتوافر فيها تسهيلات تناول الطعام. |
i) Mettent immédiatement un terme à l'enrôlement et à l'utilisation d'enfants, et fassent sortir les enfants de leurs rangs comme ils s'y sont engagés dans l'Accord de paix global; | UN | ' 1` وضع حد فورا لممارسة تجنيد الأطفال واستخدامهم وإبعاد الأطفال عن صفوف الحزب حسبما التزمت به بتوقيعها اتفاق السلام الشامل؛ |
331. Le Comité constate avec une vive inquiétude que les quotas fixés pour les personnes en provenance de Chine continentale entrant dans les RAS de Hong Kong et de Macao ainsi que les règlements relatifs au droit de séjour dans les RAS contribuent à séparer les enfants de leurs parents et entravent la réunification familiale. | UN | 331- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن الحصص القائمة فيما يتعلق بالأشخاص المرخص لهم بالدخول من الصين القارية إلى مقاطعتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين، واللوائح التنظيمية التي تتعلق بحق الإقامة في هاتين المقاطعتين، تساهم في فصل الأطفال عن آبائهم وتحول دون جمع شمل الأسرة. |
Les brutes ont séparé les enfants de leurs mères pour les énerver, sous prétexte qu'ils étaient trop heureux avec elles. | UN | وفصل المتوحشون الأطفال عن أمهاتهم لإثارة غضبهن وقالوا لهن إن " الأطفال يشعرون بالسعادة الجمة مع أمهاتهم " . |
a) Mesures pratiques que les États appliquent ou peuvent appliquer pour aider les parents à assumer leur rôle d'éducateur et prévenir le placement des enfants en établissement, notamment en décourageant les mesures ayant pour effet de séparer inutilement les enfants de leurs parents; | UN | (أ) التدابير العملية التي تستخدمها أو يمكن أن تستخدمها الدول في دعم الوالدين في أداء دورهم التربوي وتجنب إيداع الأطفال في مؤسسات، بما في ذلك تثبيط فصل الأطفال عن والديهم بلا داعٍ. |
En éloignant les enfants de leurs parents < < non civilisés > > , les pensionnats des missions étaient perçus comme l'outil essentiel d'une stratégie visant à inculquer des valeurs européennes et chrétiennes à des enfants < < non déformés > > par l'influence de leurs parents. | UN | وعن طريق فصل الأطفال عن والديهم " غير المتحضرين " ، كان يُنظر إلى المدارس الداخلية التابعة للإرساليات التبشيرية على أنها تشكل استراتيجية رئيسية لغرس القيم الأوروبية والمسيحية في أذهان الأطفال ' غير الملوَّثين` بتأثير والديهم(). |