ويكيبيديا

    "les enfants des familles pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطفال الأسر الفقيرة
        
    • أبناء الأسر الفقيرة
        
    • والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة
        
    Il salue aussi la décision des autorités de financer des bons d'alimentation destinés à nourrir les enfants des familles pauvres. UN ورحب أيضاً بقرار السلطات الرامي إلى تمويل بطاقات التموين المخصصة لتغذية أطفال الأسر الفقيرة.
    Pour les enfants des familles pauvres, les frais de scolarité et le coût des fournitures scolaires peuvent être un obstacle important à l'enseignement secondaire. UN وتمثل الرسوم المدرسية، وتكاليف اللوازم حاجزا كبيرا يحول دون وصول أطفال الأسر الفقيرة إلى التعليم الثانوي.
    Parmi ceux qui risquent de pâtir le plus de la crise économique mondiale figurent les enfants des familles pauvres et vulnérables. UN ومن بين المرجح بصورة أكبر تأثرهم بالأزمة الاقتصادية العالمية أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة في العالم.
    les enfants des familles pauvres peuvent être obligés de devoir consacrer une partie de leur temps à travailler dans le secteur informel pour payer leurs frais de scolarité, au détriment du temps consacré aux études. UN وقد يضطر أطفال الأسر الفقيرة إلى قضاء جزء من وقتهم في عمل غير رسمي لكسب الرسوم المدرسية الخاصة بهم، مما يصرفهم عن دراساتهم.
    Les droits de scolarité ne peuvent donc pas empêcher les enfants des familles pauvres d'aller à l'école. (Le lecteur peut trouver de plus amples détails sur cette loi aux paragraphes 489-503, dans la section 3.8.4). UN وبذلك، فإن الرسوم المدرسية لا تحول دون التحاق أبناء الأسر الفقيرة بالتعليم. (ترد تفاصيل أخرى بشأن هذا القانون في الفقرات من 489 إلى 503 من الفرع 3-8-4).
    Il recommande en outre que l'État partie s'efforce de mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les filles et les enfants des familles pauvres et des tribus montagnardes, à poursuivre leurs études et pour les dissuader d'entrer dans la vie active à un âge précoce. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل الأوان.
    b) les enfants des familles pauvres et les enfants étrangers risquent d'être pris en charge dans le cadre de programmes pédagogiques spéciaux; UN (ب) وأن ثمة احتمال أن يُبعد أطفال الأسر الفقيرة والأطفال الأجانب إلى برامج تعليمية خاصة؛
    Il convient de noter que les émissions de poussières augmentent au fur et à mesure que les moquettes vieillissent de sorte que les enfants des familles pauvres sont les plus exposés, ce dont fait état la documentation publiée. UN ومن الجدير بالملاحظة أن إطلاق الغبار يزيد مع تقادم السجاد، وبذلك يشتد تعرض أطفال الأسر الفقيرة - الذي تشير إليه المؤلفات المنشورة.
    Soulignant la forte incidence de la grossesse, de l'abandon scolaire, du chômage et du découragement chez les adolescentes et le fait que les enfants des familles pauvres sont exposés à un risque élevé de redoublement et d'abandon, elle estime que pour surmonter les effets de la pauvreté sur les enfants et les adolescents, il faut mobiliser la famille tout entière. UN وأشارت إلى ارتفاع نسبة المراهقات الحوامل، والتسرب من المدرسة، والبطالة وقلة الدوافع لدى المراهقين والمراهقات وكون أطفال الأسر الفقيرة يواجهون خطورة إعادة الصف في المدرسة والتسرب منها، قالت إن التغلب على فقر الأطفال والمراهقين يتطلب تحقيق ذلك الهدف للأسرة بكاملها.
    b) De faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation quelle que soit leur situation socioéconomique et que les enfants des familles pauvres ne soient plus pris en charge dans le cadre de programmes pédagogiques spéciaux; UN (ب) وضمان إمكانية حصول جميع الأطفال على فرص التعليم بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية - الاجتماعية وألا يُبعَد أطفال الأسر الفقيرة بعد إلى برامج تعليمية خاصة؛
    c) Alors que la Constitution garantit la gratuité de l'éducation, des frais de scolarité continuent à être perçus, ce qui est discriminatoire envers les enfants des familles pauvres et favorise la corruption au stade des inscriptions scolaires; UN (ج) استمرار فرض رسوم مدرسية رغم كفالة الدستور حق التعليم مجاناً، ما يشكل تمييزاً ضد أطفال الأسر الفقيرة وييسّر ممارسات الفساد في نظام القبول المدرسي؛
    De surcroît, les enfants des familles pauvres quittent le circuit scolaire dès la fin du cycle primaire, et le manque d'infrastructures pour leur hébergement dans le secondaire exclut un bon nombre de filles, surtout celles issues des milieux ruraux. UN أضف إلى ذلك أن أطفال الأسر الفقيرة يغادرون السلك الدراسي ابتداء من نهاية المرحلة الابتدائية؛ وتؤدي قلة البنى التحتية لإسكان الفتيات في المرحلة الثانوية إلى استبعاد عدد منهن، خاصة من كن من مناطق ريفية(110).
    Il s'est dit particulièrement préoccupé par le fait que les droits de scolarité à acquitter en dépit des dispositions constitutionnelles garantissant la gratuité de l'enseignement contribuaient grandement à la discrimination en ce qui concernait l'accès à l'éducation, si bien que les enfants des familles pauvres et les enfants étrangers risquaient d'être pris en charge dans le cadre de programmes pédagogiques spéciaux. UN ولاحظت اللجنة بقلق بالغ أن الرسوم المدرسية التي تُفرض على الرغم من الضمانة الدستورية التي تكفل مجانية التعليم تسهم إسهاماً كبيراً في التمييز في فرص الحصول على التعليم، وأن ثمة احتمال أن يحُال أطفال الأسر الفقيرة والأطفال الأجانب إلى البرامج التعليمية الخاصة(110).
    70. Les auteurs de la première communication conjointe affirment qu'en dépit de la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire, la pratique des paiements officieux est très répandue au sein du système éducatif. De ce fait, les enfants des familles pauvres sont exposés à l'abandon scolaire et à la discrimination. UN 70- أفادت الورقة المشتركة 1 بأنه على الرغم من أن التعليم مجاني في مرحلتي الابتدائي والثانوي، تنتشر في نظام التعليم على نطاق واسع ممارسة دفع مبالغ مالية بصورة غير رسمية، فيتعرّض أطفال الأسر الفقيرة للتسرب والتمييز(131).
    46. IIMA affirme qu'il existe une discrimination à l'encontre des élèves venant des familles les plus pauvres et les plus défavorisées et que, malgré la suppression des frais de scolarité dans les écoles primaires, les familles continuent de supporter des frais indirects, ce qui conduit les enfants des familles pauvres à quitter l'école. UN 46- وذكر معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أنه يوجد تمييز ضد التلاميذ المنتمين إلى أفقر الأسر وأشدها حرماناً(87). كما ذكر أن الأسر، وإن أُلغيت الرسوم الدراسية في المدارس الابتدائية، لا تزال تواجه تكاليف غير مباشرة، ما يتسبب في انقطاع أبناء الأسر الفقيرة عن الدراسة(88).
    Il recommande en outre que l'État partie s'efforce de mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les filles et les enfants des familles pauvres et des tribus montagnardes, à poursuivre leurs études et pour les dissuader d'entrer dans la vie active à un âge précoce. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل الأوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد