ويكيبيديا

    "les enfants des minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطفال الأقليات
        
    • لأطفال الأقليات
        
    • وأطفال الأقليات
        
    La violence contre les enfants des minorités ou des migrants peut être commise par les pouvoirs publics ou par d'autres enfants. UN وقد يصدر العنف ضد أطفال الأقليات والمهاجرين عن السلطات الحكومية أو عن أطفال آخرين.
    L'Angola a sollicité des informations supplémentaires sur les stratégies visant à motiver les enfants des minorités et à les intégrer dans le système scolaire. UN واستفسرت كذلك عن الاستراتيجيات الهادفة إلى تشجيع أطفال الأقليات وإدماجهم في النظام المدرسي.
    I. LES EFFETS DE LA DISCRIMINATION RACIALE CONTRE les enfants des minorités ET DES TRAVAILLEURS MIGRANTS DANS LE DOMAINE DE L'ENSEIGNEMENT ET DE LA FORMATION 5 - 34 4 UN أولا - آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميداني التعليم والتدريب 5-34 4
    Des écoles privées ont été créées pour les enfants des minorités religieuses, mais ces derniers peuvent néanmoins choisir d'étudier dans les écoles publiques. UN ومع أنه توجد مدارس خاصة لأطفال الأقليات الدينية، إلا أنهم يستطيعون اختيار الدراسة في المدارس العامة.
    Le Gouvernement, dans le Plan d'action national pour < < l'éducation universelle > > adopté le 30 juillet 2002, garantit pour tous les enfants, indépendamment de leur sexe, mais tout particulièrement les filles, les enfants vulnérables et les enfants des minorités ethniques, l'accès à l'enseignement gratuit et obligatoire d'ici 2015. UN وفي خطة العمل الوطنية لـ " توفير التعليم للجميع " ، المعتمدة في 30 تموز/يوليه 2002، كفلت الحكومة لجميع الأطفال، بصرف النظر عن الجنس، وخصوصا الفتيات والأطفال الضعاف وأطفال الأقليات الإثنية، الحصول على التعليم المجاني الإلزامي بحلول عام 2015.
    Ce comportement acquis peut enraciner la discrimination raciale dans la société en tant que norme, les enfants des minorités et des migrants, devenus adultes, frappant de discrimination les tout derniers arrivants. UN ويمكن أن يؤدي هذا السلوك المكتسب إلى توطيد التمييز العنصري داخل المجتمع وجعله قاعدةً، بحيث يترعرع أطفال الأقليات أو المهاجرين ويمارسون التمييز ضد أحدث المهاجرين الوافدين.
    Lorsque les enfants des minorités et les enfants de migrants se voient offrir de moindres possibilités et de moins bonnes conditions d'emploi que les autres employés, les difficultés sur le lieu de travail se multiplient. UN وتزداد المشقة في مكان العمل حينما تعرض على أطفال الأقليات والمهاجرين فرص أقل وشروط استخدام أسوأ بالقياس إلى غيرهم من العاملين.
    Tout en louant les efforts faits pour scolariser les enfants des minorités, Mme Majodina demande quelles mesures sont mises en place pour aider ceux qui doivent marcher 40 kilomètres pour aller à l'école. UN وبينما أوضحت أن الجهود المبذولة لتسجيل أطفال الأقليات في المدارس جديرة بالثناء، فقد تساءلت عن التدابير المتخذة لمساعدة من يضطرون إلى المشي مسافة تصل إلى 40 كيلومترا للوصول إلى المدرسة.
    Étant donné l'influence considérable que les communautés autonomes ont sur les questions éducatives, il serait intéressant de savoir si les enfants des minorités ont l'habitude de recevoir une dose d'enseignement dispensé dans leurs langues maternelles. UN ونظراً للسيطرة الكبيرة التي تمارسها الأقاليم المتمتّعة بالحكم الذاتي على شؤون التعليم ، من المهم معرفة ما إذا كان أطفال الأقليات يتلقون بصورة دائمة بعض التعليم المدرسي بلغاتهم الأم.
    910. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des minorités contre la discrimination et leur garantir un plein accès aux services éducatifs et de santé ainsi qu'aux différents services sociaux. UN 910- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال الأقليات من التمييز وضمان انتفاعهم الكامل بالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    910. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des minorités contre la discrimination et leur garantir un plein accès aux services éducatifs et de santé ainsi qu'aux différents services sociaux. UN 910- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال الأقليات من التمييز وضمان انتفاعهم الكامل بالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Dans le programme de coopération technique visant à lutter contre le travail des enfants, deux thèmes concernant particulièrement les enfants des minorités, celui des enfants exerçant des activités dangereuses, par exemple dans les mines d'Afrique du Sud, et celui des femmes et des enfants victimes de la traite en Asie. UN وبيّن أنه تجري، في إطار برنامج التعاون التقني لمكافحة تشغيل الأطفال، معالجة قضيتين تمسان أطفال الأقليات بوجه خاص وهما: الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، كالعمل في مناجم أمريكا الجنوبية، مثلاً؛ ووقوع الأطفال والنساء ضحايا للاتجار بهم في آسيا.
    128. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des minorités contre la discrimination et leur garantir un plein accès aux services éducatifs et de santé ainsi qu'aux différents services sociaux. UN 128- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال الأقليات من التمييز وضمان انتفاعهم الكامل بالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    À ce sujet, il déplore que les enfants, y compris les enfants des minorités, les enfants des rues et les enfants réfugiés, ainsi que leurs parents, ne connaissent pas bien les risques qu'entraîne la violation des droits de l'enfant consacrés dans le Protocole facultatif et les stratégies visant à protéger les enfants contre cette violation. UN وفي هذه الصدد، تعرب اللجنة عن أسفها لكون الأطفال، بمن فيهم أطفال الأقليات وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئون وكذا الآباء، ليست لديهم معرفة كافية بمخاطر انتهاك حقوق الطفل المكرسة في البروتوكول الاختياري وباستراتيجيات حماية الأطفال من هذه الانتهاكات.
    Il s'est montré particulièrement préoccupé par la discrimination de facto, ainsi que par les attitudes xénophobes et racistes que subissaient les enfants des minorités ethniques, les enfants réfugiés, les enfants demandeurs d'asile et ceux appartenant à des familles de migrants. UN وأعربت اللجنة بشكل خاص عن قلقها إزاء مظاهر التمييز بحكم الواقع ومواقف كره الأجانب العنصرية التي يعاني منها أطفال الأقليات الإثنية، والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، والأطفال المنتمين إلى الأسر المهاجرة.
    57. JS7 rapporte que les enfants des minorités ethniques sont victimes de discrimination et se trouvent marginalisés du fait de leur langue et de leur mode de vie différents. UN 57- أشارت الرسالة المشتركة 7 إلى أن أطفال الأقليات الإثنية يتعرضون للتمييز والتهميش بسبب عاداتهم المعيشية المتميزة ولغتهم الخاص.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est félicité de l'action engagée par l'Arménie dans le domaine de l'éducation en faveur des minorités nationales, mais a regretté que l'exercice effectif du droit à l'éducation ne soit pas garanti à tous les enfants des minorités nationales et d'autres groupes vulnérables, comme les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 71- وتثني لجنة القضاء على التمييز العنصري على الجهود المبذولة في مجال تعليم الأقليات الوطنية، لكنها تشعر بالأسف لعدم ضمان تمتع أطفال الأقليات القومية وغيرها من الفئات الضعيفة، كاللاجئين وملتمسي اللجوء، تمتعاً فعلياً بالحق في التعليم.
    De plus, comme l'a fait le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans ses conclusions (CERD/C/61/CO/1), le Comité se dit préoccupé par le fait que les enfants des minorités n'ont pas suffisamment accès à un enseignement dans leur langue maternelle. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للملاحظات الختامية للجنة مكافحة التمييز العنصري (CERD/C/61/CO/1)، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية حصول أطفال الأقليات على التعليم بلغتهم الأصلية.
    - Mettre au point des méthodes d'enseignement bilingue pour les enfants des minorités dans la province de Ratanakiri. UN - تطوير أسلوب تعليم ثنائي اللغة لأطفال الأقليات العرقية في منطقة راتانا كيري.
    17. De même, un financement insuffisant de l'éducation pour tous, notamment des programmes spéciaux pour les enfants des minorités ou des travailleurs migrants, peut constituer une discrimination raciale. UN 17- كما أن الامتناع عن تقديم التمويل الكافي لدعم تعليم جميع الأطفال، بما في ذلك توفير برامج خاصة لأطفال الأقليات أو المهاجرين، يمكن أن يرقى إلى التمييز العنصري.
    L'éducation pour tous doit être centrée sur le meilleur intérêt de l'enfant, y compris de l'enfant qui appartient à une minorité autochtone et/ou nationale et ethnique, et le système éducatif pour les enfants des minorités doit accorder une attention particulière aux politiques et programmes législatifs qui les concernent. UN وينبغي في تحقيق برنامج التعليم من أجل الجميع التركيز على مصالح الأطفال، بما في ذلك الأطفال المنتمون إلى السكان الأصليين أو إلى الأقليات القومية أو الإثنية، وينبغي أن توجه في نظام التعليم بالنسبة لأطفال الأقليات عناية خاصة مع التركيز على السياسات التشريعية وعلى البرامج ذات الصلة بهم.
    En novembre 1996, le Ministère des affaires sociales a lancé une enquête sur < < Les femmes et les enfants des minorités ethniques dans les centres de crise > > , en raison du nombre croissant de ces femmes qui s'adressaient aux centres en question. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، شرعت وزارة الشؤون الاجتماعية في إجراء دراسة استقصائية عن " نساء وأطفال الأقليات الإثنية في مراكز معالجة الأزمات " ، حيث حدت بها إلى ذلك الزيادة المستمرة في أعداد نساء الأقليات الإثنية اللاتي يستفدن من خدمات تلك المراكز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد